Martin Chase (ed.) 2007, ‘Einarr Skúlason, Geisli 58’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 54-5.
(not checked:)
2. angr (noun n.): grief, sin < angrfylldr (adj.)
[1] Angrfyldrar: so Bb, ‘Angrs fylldir’ Flat
(not checked:)
2. angr (noun n.): grief, sin < angrfylldr (adj.)
[1] Angrfyldrar: so Bb, ‘Angrs fylldir’ Flat
(not checked:)
-fyldr (noun m.): [filled] < angrfylldr (adj.)
[1] Angrfyldrar: so Bb, ‘Angrs fylldir’ Flat
(not checked:)
-fyldr (noun m.): [filled] < angrfylldr (adj.)
[1] Angrfyldrar: so Bb, ‘Angrs fylldir’ Flat
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age
(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age
(not checked:)
illr (adj.): bad, evil, unwell
(not checked:)
1. gera (verb): do, make
(not checked:)
hugr (noun m.): mind, thought, courage
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
1. villa (noun f.; °-u; -ur): error
(not checked:)
mildingr (noun m.; °-s): ruler, generous one
(not checked:)
mildingr (noun m.; °-s): ruler, generous one
(not checked:)
þjónn (noun m.; °þjóns, dat. þjón/þjóni; þjónar): servant
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many < margfaldr (adj.): manifold
(not checked:)
-faldr (adj.): -fold < margfaldr (adj.): manifold
(not checked:)
ǫfund (noun f.; °-ar; -ir): envy
(not checked:)
kaldr (adj.; °compar. -ari): cold
(not checked:)
ljúga (verb): lie
(not checked:)
hafa (verb): have
[5] bragna ‘of men’: The ‘ra’ abbreviation of this word in Flat was legible to Finnur Jónsson (Skj A), but cannot now be read.
(not checked:)
bregða (verb; °bregðr/brigðr; brá, brugðu; brugðinn/brogðinn): pull, jerk, break; change
(not checked:)
brjóta (verb; °brýtr; braut, brutu; brotinn): to break, destroy
(not checked:)
stundum (adv.): at times, sometimes
(not checked:)
friðr (noun m.): peace
(not checked:)
nýtr (adj.; °compar. -ri, superl. nýztr/nýtastr): useful, able
(not checked:)
hermð (noun f.; °-ar; -ir): [anger]
(not checked:)
1. kraftr (noun m.; °-s, dat. -i/- ; -ar): power
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
1. hjaldr (noun m.): battle < hjaldrstríðr (adj.)
[8] hjaldrstríð: ‘hialld stridr’ Bb
(not checked:)
stríðr (adj.): harsh < hjaldrstríðr (adj.)
[8] hjaldrstríð: ‘hialld stridr’ Bb
(not checked:)
1. skap (noun n.; °-s; *-): mind, fate
(not checked:)
blíðr (adj.; °n. sg. nom. & acc. blítt/blíðt; compar. -ari, superl. -astr): gentle, happy
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Sts 58-61, like sts 37-9, mention a miracle of S. Óláfr that must have been a little delicate for Einarr to treat, as it again involved the mother of King Sigurðr munnr, Þóra Gutthormsdóttir, and her brothers Einarr and Andréas. It concerned an English priest named Ríkarðr who, Einarr and Andreas believed, was having an affair with Þóra. In order to punish him for this supposed insult to the family honour, they persuaded him to undertake a short journey and, on the way, they, with a servant, attacked him with an axe, breaking a leg, knocking out his eyes from their sockets, and cutting out his tongue. He did not die, but took refuge with a peasant household where he prayed to S. Óláfr. The saint appeared to him in a dream and cured his injuries. This narrative is found in all prose versions of the legend of S. Óláfr (Chase 2005, 43 and n. 132). The rather oblique and general statements of st. 58 are presumably Einarr Skúlason’s way of deflecting absolute blame for the attack on a priest from Sigurðr’s mother’s brothers onto generalised rumour-mongering, while at the same time implying the priest Ríkarðr’s innocence. — [5-8]: There are at least three ways of reading this helmingr. The one adopted here depends on reading Flat’s adj. hjaldrstríð ‘battle-hard’ (l. 8, f. nom. sg.) as agreeing with lygi ‘lying’ (l. 5). Both Skj B and Skald prefer Bb’s slightly emended reading hjaldrstríðr (m. nom. sg.) agreeing with kraptr hermðar ‘the power of anger’ (l. 7). Finnur Jónsson (Skj B) construes lygi hefr brugðit blíðu skapi nýtra bragna til heiptar; hjaldrstríðr kraptr hermðar brýtr stundum frið ‘lying has transformed the happy mind of able men to indignation; the battle-strong power of anger sometimes breaks the peace’. Kock (Skald and NN §948) prefers lygi hefr brugðit blíðu skapi bragna – stundum brýtr hjaldrstríðr kraptr hermðar frið nýtra til heipta ‘lying has transformed the happy mind of men – sometimes the battle-strong power of anger forces the peace of good [men] to feuds’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.