Martin Chase (ed.) 2007, ‘Einarr Skúlason, Geisli 57’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 53-4.
(not checked:)
nú (adv.): now
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
[1] oss: so Bb, om. Flat
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work
(not checked:)
vísi (noun m.; °-a): leader
(not checked:)
verk (noun n.; °-s; -): deed
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
merkja (verb): mark, signify
(not checked:)
neyð (noun f.; °dat. -): need, distress
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
nýr (adj.; °nýjan; compar. nýrri, superl. nýjastr): new
(not checked:)
1. óðr (noun m.): poem
(not checked:)
næst (adv.): next
(not checked:)
1. kraftr (noun m.; °-s, dat. -i/- ; -ar): power
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
1. gifta (noun f.): grace, fortune
(not checked:)
geð (noun n.): mind
(not checked:)
Gunn- ((prefix)): [battle-] < gunnstyrkr (adj.)
[6] gunn‑: geð‑ Bb
[6] gunnstyrks (gen. sg.) ‘battle-strong’: This epithet, applied to God, is varied in Bb as geðstyrks ‘mind-strong, resolute’.
(not checked:)
2. styrkr (adj.): powerful, strong < gunnstyrkr (adj.)
[6] gunnstyrks (gen. sg.) ‘battle-strong’: This epithet, applied to God, is varied in Bb as geðstyrks ‘mind-strong, resolute’.
(not checked:)
lof (noun n.; °-s; -): praise, leave, permission
(not checked:)
dýrka (verb; °-að-): glorify, worship
(not checked:)
2. ljá (verb): lend, grant
(not checked:)
1. hjaldr (noun m.): battle < hjaldrframr (adj.)
[7] hjaldr‑: so Bb, ‘halld’ Flat
[7] hjaldrfrǫmum ‘battle-prominent’: Flat’s reading, haldfrǫmum ‘tenaciously prominent’, if it is not an error, is hap. leg. and difficult to make sense of. Bb’s hjaldrfrǫmum ‘battle-prominent’ is both easier to understand and more conventional (compounds in hjaldr- are fairly common in skaldic verse).
(not checked:)
framr (adj.; °compar. framari/fremri, superl. framastr/fremstr): outstanding, foremost < hjaldrframr (adj.)
[7] hjaldrfrǫmum ‘battle-prominent’: Flat’s reading, haldfrǫmum ‘tenaciously prominent’, if it is not an error, is hap. leg. and difficult to make sense of. Bb’s hjaldrfrǫmum ‘battle-prominent’ is both easier to understand and more conventional (compounds in hjaldr- are fairly common in skaldic verse).
(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high
(not checked:)
heimr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): home, abode; world
[8] læknir heims ‘the healer of the world’: Cf. 21/4 grœðari alls ‘healer of all’. The kenning anticipates the miracle of healing in the following sts.
(not checked:)
læknir (noun m.; °lǽknis, dat. & acc. lǽkni (dat. lǽknir(JBpC(2003) 146¹⁰)); lǽknar): doctor
[8] læknir: so Bb, læknis Flat
[8] læknir heims ‘the healer of the world’: Cf. 21/4 grœðari alls ‘healer of all’. The kenning anticipates the miracle of healing in the following sts.
(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Nús oss, þaus vann vísir, |
Now it is a necessity for us [me] to make known to people, in new poetry, the deeds which the king accomplished next; that is not least important. We should honour with praise the power of the battle-strong God, for is the healer of the world [= God] grants great fortune to the battle-prominent king.
[5-8]: Flat’s version of l. 5, Krapt skulum guðs, þess’s giptu is both unmetrical and presents a syntactic problem for the interpretation of the second helmingr, for þess’s ‘the one who’ can only refer to God, but this connection leaves heims læknis dangling. The only way to resolve the difficulty is to adopt Bb’s readings en (l. 5) and læknir (l. 8), as do Skj B and Skald.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.