Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Pét 8VII

David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 8’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 802-3.

Anonymous PoemsPétrsdrápa
789

öll ‘all’

allr (adj.): all

Close

vátta ‘to bear witness’

vátta (verb): affirm, attest

Close

lífs ‘of life’

líf (noun n.; °-s; -): life

notes

[3] með laukum lífs ‘with the flowers of life’: Finnur Jónsson (LP: laukr) translates lífs laukr ‘livets løg, livet bevarende løg’ (‘life’s herb [lit. onion], life-preserving herb’), and compares the lifesaving blað ‘leaf’ of Vǫls ch. 8 (cf. similarly Fritzner: lífsgras). Kahle 1898, 109 cites Jón Þorkelsson’s suggestion that með laukum here = með blóma = með frægð ‘with glory’ (cf. blóm sóma 9/4; blóm píslanna 34/8). Með laukum lífs may then mean roughly ‘with the glory of eternal life, salvation’. Cf. Blöndal: laukur 2a blomst ‘flower’; 2b som Del af en kenning om n-t rankt og blomstrende ... Pryd ‘as part of a kenning for something straight and flourishing ... ornament’.

Close

með ‘with’

með (prep.): with

notes

[3] með laukum lífs ‘with the flowers of life’: Finnur Jónsson (LP: laukr) translates lífs laukr ‘livets løg, livet bevarende løg’ (‘life’s herb [lit. onion], life-preserving herb’), and compares the lifesaving blað ‘leaf’ of Vǫls ch. 8 (cf. similarly Fritzner: lífsgras). Kahle 1898, 109 cites Jón Þorkelsson’s suggestion that með laukum here = með blóma = með frægð ‘with glory’ (cf. blóm sóma 9/4; blóm píslanna 34/8). Með laukum lífs may then mean roughly ‘with the glory of eternal life, salvation’. Cf. Blöndal: laukur 2a blomst ‘flower’; 2b som Del af en kenning om n-t rankt og blomstrende ... Pryd ‘as part of a kenning for something straight and flourishing ... ornament’.

Close

laukum ‘the flowers’

laukr (noun m.; °-s; -ar): leek, mast

notes

[3] með laukum lífs ‘with the flowers of life’: Finnur Jónsson (LP: laukr) translates lífs laukr ‘livets løg, livet bevarende løg’ (‘life’s herb [lit. onion], life-preserving herb’), and compares the lifesaving blað ‘leaf’ of Vǫls ch. 8 (cf. similarly Fritzner: lífsgras). Kahle 1898, 109 cites Jón Þorkelsson’s suggestion that með laukum here = með blóma = með frægð ‘with glory’ (cf. blóm sóma 9/4; blóm píslanna 34/8). Með laukum lífs may then mean roughly ‘with the glory of eternal life, salvation’. Cf. Blöndal: laukur 2a blomst ‘flower’; 2b som Del af en kenning om n-t rankt og blomstrende ... Pryd ‘as part of a kenning for something straight and flourishing ... ornament’.

Close

Pétri ‘for Peter’

Pétr (noun m.): Peter

Close

víða ‘at many points’

1. víða (adv.): widely

Close

Felli ‘cast off’

falla (verb): fall

Close

kalli ‘call’

kalla (verb): call

Close

góðan ‘the good’

góðr (adj.): good

Close

postula* ‘Apostle’

postuli (noun m.; °-a; -ar): apostle

[7] postula*: postular 621

Close

palls ‘the step’

pallr (noun m.; °dat. -i; -ar): bench, step

[8] palls: pall 621

notes

[8] palls siðlætis ‘the step of virtue’: Ms. ‘pall sidlætis’ with loss of <s> in palls by haplography. Cf. heims stríðandi 30/6. Steingrímur Þorsteinsson, in his transcription in AM 920 4°ˣ, reads ms. ‘pall’ as Páll, which, as Kahle observes (1898, 109), makes no sense. Finnur Jónsson also appears to have taken the ms. form as the personal name, which he emends to Pétr (Skj B) and treats in apposition with góðan postula Krists (ll. 6-7). He takes siðlætis as gen. object of gæti and translates: og præsterne iagtage sædelighed ‘and let the priests observe morality’. Kock (NN §1716) compares the locution siðlætis pallr here with siðapallr ‘step of faith’ at st. 31/4, although here the sense of pallr is effectively neutral (i.e. siðlætis pallr = siðlæti). Schottmann 1973, 132 compares Liljukvistir 23/6 (ÍM I.2, 162) sæmdar pallar. On the widespread use of this type of genitival periphrasis (nafnorðsaukning) in rímur see Björn K. Þórólfsson 1934, 204-7; Davíð Erlingsson 1974.

Close

siðlætis ‘of virtue’

siðlæti (noun n.): [virtue]

notes

[8] palls siðlætis ‘the step of virtue’: Ms. ‘pall sidlætis’ with loss of <s> in palls by haplography. Cf. heims stríðandi 30/6. Steingrímur Þorsteinsson, in his transcription in AM 920 4°ˣ, reads ms. ‘pall’ as Páll, which, as Kahle observes (1898, 109), makes no sense. Finnur Jónsson also appears to have taken the ms. form as the personal name, which he emends to Pétr (Skj B) and treats in apposition with góðan postula Krists (ll. 6-7). He takes siðlætis as gen. object of gæti and translates: og præsterne iagtage sædelighed ‘and let the priests observe morality’. Kock (NN §1716) compares the locution siðlætis pallr here with siðapallr ‘step of faith’ at st. 31/4, although here the sense of pallr is effectively neutral (i.e. siðlætis pallr = siðlæti). Schottmann 1973, 132 compares Liljukvistir 23/6 (ÍM I.2, 162) sæmdar pallar. On the widespread use of this type of genitival periphrasis (nafnorðsaukning) in rímur see Björn K. Þórólfsson 1934, 204-7; Davíð Erlingsson 1974.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.