Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ÞjóðA Har 1II

Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Stanzas about Haraldr Sigurðarson’s leiðangr 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 150-1.

Þjóðólfr ArnórssonStanzas about Haraldr Sigurðarson’s leiðangr
12

Skeið ‘the warship’

(not checked:)
1. skeið (noun f.; °-ar; -r/-ar/-ir): ship

Close

sák ‘I saw’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

[1] sák (‘sa ec’): sá 570a

Close

framm ‘’

(not checked:)
(non-lexical)

Close

at ‘onto’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

flœði ‘the ocean’

(not checked:)
flœðr (noun f.): high tide; ocean

[1] flœði: so F, 570a, H, Hr, ‘floðe’ Kˣ, E, ‘floðe’ or ‘flǫðe’ J2ˣ

Close

sprund ‘lady’

(not checked:)
sprund (noun f.): woman

Close

ór ‘out of’

(not checked:)
3. ór (prep.): out of

[2] ór: í E, H, Hr

Close

hrundit ‘propelled’

(not checked:)
1. hrinda (verb): launch, propell

Close

kennd ‘look’

(not checked:)
kenna (verb): know, teach

[3] kennd (‘kendu’): ‘kendo’ F, ‘kennþv’ H

notes

[3] kennd (imp. sg.) ‘look’: All mss have enclitic -du or similar, which can be removed by routine normalisation. Kock reads kenn, and proposes parallels to the resulting skothending of kenn : land- (NN §3087). Skj B has kend and ÍF 28 Kenndu.

Close

hvar ‘where’

(not checked:)
hvar (adv.): where

Close

liggr ‘lies’

(not checked:)
liggja (verb): lie

Close

landi ‘shore’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land

Close

lǫng ‘the long’

(not checked:)
langr (adj.; °compar. lengri, superl. lengstr): long

[4] lǫng: logn 570a

notes

[4] lǫng ‘long’: Poole (1991, 66) notes that the reading logn has generated the mention of logn ok sólskín ‘calm weather and sunshine’ in the preceding prose.

Close

súð ‘side-planking’

(not checked:)
súð (noun f.; °-ar; gen. -a): planking, ship

Close

dreka ‘dragon-ship’

(not checked:)
dreki (noun m.; °-a; -ar): dragon, dragon-ship

[4] dreka ins (‘drekans’): ‘drekans’ F, J2ˣ, dreka hins E, H, ‘drecka hinn’ 570a, dreka ens Hr

Close

ins ‘of the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

[4] dreka ins (‘drekans’): ‘drekans’ F, J2ˣ, dreka hins E, H, ‘drecka hinn’ 570a, dreka ens Hr

Close

Orms ‘of the serpent’

(not checked:)
ormr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): serpent

notes

[5, 6] frôn fǫx orms glóa ‘the gleaming manes of the serpent [dragon-ship] shine’: The reference must be to gold decoration, but it is uncertain whether it applies to the prow and stern of the ship, or only to the prow. (a) The version adopted above, that of E, H and probably Hr, has pl. fǫx glóa ‘manes glow’, and n. nom. pl. frn (ms. ‘fran’) ‘gleaming’ qualifying fǫx. The fact that frn is also found in F although it does not fit grammatically may add support to this reading, as does the praise of the ship’s pl. svírar ‘necks, stems’ in ll. 7-8. (b) The sg. fax glóar is found in and F (J2ˣ has ‘fag gloar’), and in and J2ˣ the adj. fráns qualifies orms, hence fax fráns orms glóar ‘the mane of the gleaming serpent glows’. This reading has logic on its side insofar as the ship is conceived as a dragon or serpent, and is adopted by most eds.

Close

glóa ‘shine’

(not checked:)
glóa (verb): glow

[5] glóa: so E, 570a, H, Hr, glóar Kˣ, F, J2ˣ

notes

[5, 6] frôn fǫx orms glóa ‘the gleaming manes of the serpent [dragon-ship] shine’: The reference must be to gold decoration, but it is uncertain whether it applies to the prow and stern of the ship, or only to the prow. (a) The version adopted above, that of E, H and probably Hr, has pl. fǫx glóa ‘manes glow’, and n. nom. pl. frn (ms. ‘fran’) ‘gleaming’ qualifying fǫx. The fact that frn is also found in F although it does not fit grammatically may add support to this reading, as does the praise of the ship’s pl. svírar ‘necks, stems’ in ll. 7-8. (b) The sg. fax glóar is found in and F (J2ˣ has ‘fag gloar’), and in and J2ˣ the adj. fráns qualifies orms, hence fax fráns orms glóar ‘the mane of the gleaming serpent glows’. This reading has logic on its side insofar as the ship is conceived as a dragon or serpent, and is adopted by most eds.

Close

fǫx ‘manes’

(not checked:)
fax (noun n.): [manes, mane]

[5] fǫx (‘faux’): so E, H, fax Kˣ, F, ‘fag’ J2ˣ, ‘fargur’ 570a, vox Hr

notes

[5, 6] frôn fǫx orms glóa ‘the gleaming manes of the serpent [dragon-ship] shine’: The reference must be to gold decoration, but it is uncertain whether it applies to the prow and stern of the ship, or only to the prow. (a) The version adopted above, that of E, H and probably Hr, has pl. fǫx glóa ‘manes glow’, and n. nom. pl. frn (ms. ‘fran’) ‘gleaming’ qualifying fǫx. The fact that frn is also found in F although it does not fit grammatically may add support to this reading, as does the praise of the ship’s pl. svírar ‘necks, stems’ in ll. 7-8. (b) The sg. fax glóar is found in and F (J2ˣ has ‘fag gloar’), and in and J2ˣ the adj. fráns qualifies orms, hence fax fráns orms glóar ‘the mane of the gleaming serpent glows’. This reading has logic on its side insofar as the ship is conceived as a dragon or serpent, and is adopted by most eds.

Close

of ‘out above’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

[5] of (‘um’): af E, á 570a, und H, Hr

Close

farmi ‘the cargo’

(not checked:)
farmr (noun m.; °dat. -i; -ar): cargo

Close

frôn ‘The gleaming’

(not checked:)
2. fránn (adj.): bright, shining

[6] frôn (‘fran’): so F, E, H, Hr, fráns Kˣ, J2ˣ, fram 570a

notes

[5, 6] frôn fǫx orms glóa ‘the gleaming manes of the serpent [dragon-ship] shine’: The reference must be to gold decoration, but it is uncertain whether it applies to the prow and stern of the ship, or only to the prow. (a) The version adopted above, that of E, H and probably Hr, has pl. fǫx glóa ‘manes glow’, and n. nom. pl. frn (ms. ‘fran’) ‘gleaming’ qualifying fǫx. The fact that frn is also found in F although it does not fit grammatically may add support to this reading, as does the praise of the ship’s pl. svírar ‘necks, stems’ in ll. 7-8. (b) The sg. fax glóar is found in and F (J2ˣ has ‘fag gloar’), and in and J2ˣ the adj. fráns qualifies orms, hence fax fráns orms glóar ‘the mane of the gleaming serpent glows’. This reading has logic on its side insofar as the ship is conceived as a dragon or serpent, and is adopted by most eds.

Close

sízt ‘since’

(not checked:)
sízt (conj.): [since]

[6] sízt: þvíat H, Hr

Close

ýtt ‘launched’

(not checked:)
ýta (verb): launch

[6] ýtt: út E

Close

svírar ‘necks’

(not checked:)
svíri (noun m.; °-a; -ar): neck

[7] búnir svírar: búna svíra 570a

Close

brunnit ‘burnished’

(not checked:)
2. brenna (verb; °brennr/brenn; brann, brunnu; brunninn): (strong, intransitive)

[8] brunnit goll af hlunni: brún veðr at Sigtúnum 570a

Close

goll ‘gold’

(not checked:)
gull (noun n.): gold

[8] brunnit goll af hlunni: brún veðr at Sigtúnum 570a

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

[8] brunnit goll af hlunni: brún veðr at Sigtúnum 570a

Close

hlunni ‘the rollers’

(not checked:)
hlunnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): roller

[8] brunnit goll af hlunni: brún veðr at Sigtúnum 570a

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In Hkr and H-Hr, Haraldr Sigurðarson builds a new dragon-ship and challenges Sveinn Úlfsson to a battle at the Götaälv (Elfr) to determine who shall rule both of Norway and Denmark. He has the ship launched on Nidelven (the river Nið) and the dragon-heads put in place. has a long lacuna followed by a passage including the building of the much-admired ship.

On the introductory words to the st. and their possible significance, see Introduction. — [8]: In the 570a text, l. 8 has evidently been replaced by the last l. of Arn Magndr 2.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.