George S. Tate (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Líknarbraut 22’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 252-3.
(not checked:)
kvelja (verb): torment, torture
(not checked:)
stíga (verb): step
(not checked:)
allr (adj.): all
[1] öllum æðri: ‘o᷎ll[...] ed[...]’ B, ‘öll[...]’ 399a‑bˣ
[1] öllum æðri ‘higher than all’: A plausible conjecture by Sveinbjörn Egilsson 1844, 42, adopted by all subsequent eds. In B only <e> for <æ> is visible, but the hook ‘e᷎’ was likely lost in the split above the letter.
(not checked:)
œðri (adj. comp.): nobler, higher
[1] öllum æðri: ‘o᷎ll[...] ed[...]’ B, ‘öll[...]’ 399a‑bˣ
[1] öllum æðri ‘higher than all’: A plausible conjecture by Sveinbjörn Egilsson 1844, 42, adopted by all subsequent eds. In B only <e> for <æ> is visible, but the hook ‘e᷎’ was likely lost in the split above the letter.
(not checked:)
ítr (adj.): glorious
(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler
[2, 6] gramr ‘king’: The same noun appears, unusually, as base-word of a Christ-kenning in each helmingr, each time in the second l. Of Christ in the context of the Harrowing, the choice is also somewhat odd; deriving from the adj. gramr ‘angry, hostile’, the pl. is often used substantively of ‘fiends’ (cf. djöfla rann, l. 4), the very beings his radiance overcomes.
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
1. hel (noun f.; °-jar, dat. -ju): death, Hel, hell < helvíti (noun n.): hell
(not checked:)
víti (noun n.; °-s; -): punishment < helvíti (noun n.): hell
(not checked:)
dœgr (noun n.; °-s; -): day and night; 24h period
[3] dægra láðs ‘of days’ land’: Just as gramr could be associated either with Christ or devils, dægr, a twelve-hour period, may technically refer either to day or night, though more typically the former. While dagr ‘day’ is common in heaven-kennings (e.g. dags reitr ‘day’s path’ 32/6, dags grund ‘day’s land’ Leið 24/8), dægr, first used thus here, occurs subsequently in only two C14th heaven-kennings (dægra sæti ‘days’ seat’ Mgr 9/4 and dægra stallr ‘days’ ridge’ Arngr Gd 41/4IV).
(not checked:)
dœgr (noun n.; °-s; -): day and night; 24h period
[3] dægra láðs ‘of days’ land’: Just as gramr could be associated either with Christ or devils, dægr, a twelve-hour period, may technically refer either to day or night, though more typically the former. While dagr ‘day’ is common in heaven-kennings (e.g. dags reitr ‘day’s path’ 32/6, dags grund ‘day’s land’ Leið 24/8), dægr, first used thus here, occurs subsequently in only two C14th heaven-kennings (dægra sæti ‘days’ seat’ Mgr 9/4 and dægra stallr ‘days’ ridge’ Arngr Gd 41/4IV).
(not checked:)
2. láð (noun n.): earth, land
[3] dægra láðs ‘of days’ land’: Just as gramr could be associated either with Christ or devils, dægr, a twelve-hour period, may technically refer either to day or night, though more typically the former. While dagr ‘day’ is common in heaven-kennings (e.g. dags reitr ‘day’s path’ 32/6, dags grund ‘day’s land’ Leið 24/8), dægr, first used thus here, occurs subsequently in only two C14th heaven-kennings (dægra sæti ‘days’ seat’ Mgr 9/4 and dægra stallr ‘days’ ridge’ Arngr Gd 41/4IV).
(not checked:)
2. láð (noun n.): earth, land
[3] dægra láðs ‘of days’ land’: Just as gramr could be associated either with Christ or devils, dægr, a twelve-hour period, may technically refer either to day or night, though more typically the former. While dagr ‘day’ is common in heaven-kennings (e.g. dags reitr ‘day’s path’ 32/6, dags grund ‘day’s land’ Leið 24/8), dægr, first used thus here, occurs subsequently in only two C14th heaven-kennings (dægra sæti ‘days’ seat’ Mgr 9/4 and dægra stallr ‘days’ ridge’ Arngr Gd 41/4IV).
(not checked:)
eptir (prep.): after, behind
(not checked:)
dauði (noun m.; °-a; -ar): death
(not checked:)
djǫfull (noun m.; °djǫfuls, dat. djǫfli; djǫflar/djaflar): devil
(not checked:)
rann (noun n.): house, hall
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
3. kanna (verb): know, be able
(not checked:)
leysa (verb): release, loosen, redeem
[5, 6, 7] leysti ... allan sinn lýð ‘freed all his people’: Cf. the late medieval Niðurstigningsvísur 35/6 leyste alla lydi sin and þu leyster alla lydi 37/3 (ÍM I.2, 234).
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
[5, 6, 7] leysti ... allan sinn lýð ‘freed all his people’: Cf. the late medieval Niðurstigningsvísur 35/6 leyste alla lydi sin and þu leyster alla lydi 37/3 (ÍM I.2, 234).
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
[5] at sönnu: ‘[...]t s[...]nnu’ B, ‘at sẹ⸜o᷎⸝nnu’ 399a‑bˣ
[5] sönnu ‘in truth, truly’: Restoration based upon 399a-bˣ, including superscript notation; either <o> (<o᷎>) or <e> is possible from the remnants.
(not checked:)
1. sannr (noun m.; °-s, dat. -i;): true
[5] at sönnu: ‘[...]t s[...]nnu’ B, ‘at sẹ⸜o᷎⸝nnu’ 399a‑bˣ
[5] sönnu ‘in truth, truly’: Restoration based upon 399a-bˣ, including superscript notation; either <o> (<o᷎>) or <e> is possible from the remnants.
(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun < sólhǫll (noun f.)
[6] sólhallar: ‘[...]hallar’ B, ‘s[...]hallar’ 399a‑bˣ
(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun < sólhǫll (noun f.)
[6] sólhallar: ‘[...]hallar’ B, ‘s[...]hallar’ 399a‑bˣ
(not checked:)
1. hǫll (noun f.; °hallar, dat. -u/-; hallir): hall < sólhǫll (noun f.)
[6] sólhallar: ‘[...]hallar’ B, ‘s[...]hallar’ 399a‑bˣ
(not checked:)
1. hǫll (noun f.; °hallar, dat. -u/-; hallir): hall < sólhǫll (noun f.)
[6] sólhallar: ‘[...]hallar’ B, ‘s[...]hallar’ 399a‑bˣ
(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler
(not checked:)
allr (adj.): all
[5, 6, 7] leysti ... allan sinn lýð ‘freed all his people’: Cf. the late medieval Niðurstigningsvísur 35/6 leyste alla lydi sin and þu leyster alla lydi 37/3 (ÍM I.2, 234).
(not checked:)
lýðr (noun m.; °-s, dat. -; -ir): one of the people
[5, 6, 7] leysti ... allan sinn lýð ‘freed all his people’: Cf. the late medieval Niðurstigningsvísur 35/6 leyste alla lydi sin and þu leyster alla lydi 37/3 (ÍM I.2, 234).
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life < lífstré (noun n.)
(not checked:)
tré (noun n.; °-s; tré/trjó, gen. trjá, dat. trjóm/trjám): tree < lífstré (noun n.)
(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people
(not checked:)
líkn (noun f.; °-ar; gen. -a): grace, mercy < líknarstyrkr (adj.)
[8] líknarstyrkr ... frá myrkrum ‘mercy-strong ... from darkness’: Cf. Leið 31/8, also of the Harrowing.
(not checked:)
1. styrkr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -ir): strength < líknarstyrkr (adj.)
[8] líknarstyrkr ... frá myrkrum ‘mercy-strong ... from darkness’: Cf. Leið 31/8, also of the Harrowing.
(not checked:)
frá (prep.): from
[8] líknarstyrkr ... frá myrkrum ‘mercy-strong ... from darkness’: Cf. Leið 31/8, also of the Harrowing.
(not checked:)
1. myrkr (noun n.; °myrkrs/myrks; -): darkness
[8] líknarstyrkr ... frá myrkrum ‘mercy-strong ... from darkness’: Cf. Leið 31/8, also of the Harrowing.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Kvaliðr sté öllum æðri |
The tormented glorious king of days’ land [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)], higher than all, descended after death to Hell to explore the house of devils [HELL]. The mercy-strong king of sun’s hall [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)] freed truly all his people from darkness by means of the life-tree of mankind [CROSS].
A frequent motif in representations of the Harrowing of Hell is that of light – associated here with Christ through sól ‘sun’ (l. 6) and perhaps dægra láð ‘days’ land’ (l. 3) in the kennings – penetrating the darkness (myrkrum, dat. pl., l. 8) as it moves from the highest realm to the lowest. See, e.g., Niðrst1 I.7: Cristr ferr her nu oc rekr a braut meþ liose guþdoms sins dauþa myrcr... ‘Now Christ goes here and dispels the darkness of death with the light of his godhead...’ (Hms II, 6).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.