Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Leiðarvísan 45’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 178.
(not checked:)
nú (adv.): now
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
1. drótt (noun f.): troop
[1] drótt ‘company’: In skaldic court poetry, drótt refers to a king’s or earl’s retinue, but here the nature of the poet’s audience is not courtly. It is probably most likely to be monastic or ecclesiastical, but it may be a lay or mixed audience.
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
1. lok (noun n.; °-s; -): end
(not checked:)
líta (verb): look, see; appear
(not checked:)
loft (noun n.): air, sky < lofthjalmr (noun m.)
(not checked:)
loft (noun n.): air, sky < lofthjalmr (noun m.)
(not checked:)
1. hjalmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): helmet < lofthjalmr (noun m.)
(not checked:)
1. hjalmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): helmet < lofthjalmr (noun m.)
(not checked:)
dagr (noun m.; °-s, dat. degi/dag/dagi(Thom¹ 332¹n.); -ar): day
[2] dǫgum optar ‘more often than [there are] days’: The same expression is in Anon Nkt 73/6II, but nowhere else in the skaldic corpus.
(not checked:)
opt (adv.): often
[2] dǫgum optar ‘more often than [there are] days’: The same expression is in Anon Nkt 73/6II, but nowhere else in the skaldic corpus.
(not checked:)
dýrka (verb; °-að-): glorify, worship
(not checked:)
dǫglingr (noun m.; °; -ar): king, ruler
(not checked:)
verki (noun m.; °-a): deed, work
(not checked:)
dáð (noun f.; °; -ir): feat, deed < dáðhress (adj.)
(not checked:)
hress (adj.; °superl. -astr): hearty < dáðhress (adj.)
(not checked:)
bragr (noun m.; °-ar): poem, poetry
(not checked:)
1. sjá (pron.; °gen. þessa dat. þessum/þeima, acc. þenna; f. sjá/þessi; n. þetta, dat. þessu/þvísa; pl. þessir): this
(not checked:)
heimr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): home, abode; world
(not checked:)
laða (verb): invite
(not checked:)
dýrr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -str/-astr): precious
(not checked:)
frá (prep.): from
(not checked:)
dómr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): judgement; court; -dom, -ness (suffix)
(not checked:)
dagr (noun m.; °-s, dat. degi/dag/dagi(Thom¹ 332¹n.); -ar): day
[6] gramr dags hallar ‘prince of day’s hall’: Cf. dróttinn dags hallar ‘lord of day’s hall [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)]’ in 15/5-6.
(not checked:)
dagr (noun m.; °-s, dat. degi/dag/dagi(Thom¹ 332¹n.); -ar): day
[6] gramr dags hallar ‘prince of day’s hall’: Cf. dróttinn dags hallar ‘lord of day’s hall [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)]’ in 15/5-6.
(not checked:)
1. hǫll (noun f.; °hallar, dat. -u/-; hallir): hall
[6] gramr dags hallar ‘prince of day’s hall’: Cf. dróttinn dags hallar ‘lord of day’s hall [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)]’ in 15/5-6.
(not checked:)
1. hǫll (noun f.; °hallar, dat. -u/-; hallir): hall
[6] gramr dags hallar ‘prince of day’s hall’: Cf. dróttinn dags hallar ‘lord of day’s hall [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)]’ in 15/5-6.
(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler
[6] gramr dags hallar ‘prince of day’s hall’: Cf. dróttinn dags hallar ‘lord of day’s hall [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)]’ in 15/5-6.
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people
(not checked:)
hjal (noun n.; °-s): [talk, chatter]
(not checked:)
kerskr (adj.; °compar. -ari): [cheerfully]
(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too
(not checked:)
kvæði (noun n.; °-s; -): poem
(not checked:)
kristinn (adj.; °superl. kristnastr): Christian
(not checked:)
lýðr (noun m.; °-s, dat. -; -ir): one of the people
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
vist (noun f.; °-ar; -ir): abode, lodging, provisions
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Nú skal drótt á lok líta |
The company shall now look on the end of this poem; let us praise more often than [there are] days the works of the deed-hearty king of the sky-helmet [SKY/HEAVEN > = God]. May the glorious prince of day’s hall [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)] invite all Christian folk home from judgement to his dwelling place; may people chatter cheerfully about the poem.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.