Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SnSt Ht 88III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 88’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1198.

Snorri SturlusonHáttatal
878889

En ‘And’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

þás ‘when’

(not checked:)
þás (conj.): when

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

hers ‘of the army’

(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host

[2] hers: her R

kennings

oddviti hers
‘the leader of the army ’
   = Skúli

the leader of the army → Skúli

notes

[2] hers ‘of the army’: Her (acc. or dat. sg.) ‘army’ has been altered in R to hers (gen. sg.) (R*), which has been adopted in Skj B, Skald, SnE 2007 and in the present edn.

Close

oddviti ‘the leader’

(not checked:)
oddviti (noun m.): leader

kennings

oddviti hers
‘the leader of the army ’
   = Skúli

the leader of the army → Skúli
Close

kallar ‘calls’

(not checked:)
kalla (verb): call

Close

opt ‘often’

(not checked:)
opt (adv.): often

Close

tekr ‘begins’

(not checked:)
2. taka (verb): take

Close

jarl ‘the jarl’

(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

fagna ‘welcome’

(not checked:)
fagna (verb; °-að-): welcome, rejoice

Close

við ‘’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

ótali ‘a countless number’

(not checked:)
ótal (noun n.): countless

Close

bragna ‘of men’

(not checked:)
bragnar (noun m.): men, warriors

Close

gjǫf ‘The gift’

(not checked:)
gjǫf (noun f.): gift

Close

til ‘for’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

greizlu ‘distribution’

(not checked:)
greizla (noun f.; °-u; -ur): [distribution]

Close

at ‘at’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

gull ‘of the gold’

(not checked:)
gull (noun n.): gold < gullbroti (noun m.): [gold-breaker]

kennings

gullbrota;
‘of the gold-breaker; ’
   = GENEROUS MAN

the gold-breaker; → GENEROUS MAN
Close

brota ‘breaker’

(not checked:)
broti (noun m.; °-a; -ar): breaker < gullbroti (noun m.): [gold-breaker]

kennings

gullbrota;
‘of the gold-breaker; ’
   = GENEROUS MAN

the gold-breaker; → GENEROUS MAN
Close

veizlu ‘the banquet’

(not checked:)
veizla (noun f.; °-u; -ur): [banquet]

Close

þrǫngt ‘crowded’

(not checked:)
þrǫngr (adj.): tight, pressed

Close

sitr ‘sits’

(not checked:)
sitja (verb): sit

Close

þjóðar ‘of people’

(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people

Close

sinni ‘the company’

(not checked:)
1. sinni (noun m.; °-a; -ar): companion

Close

þars ‘there is’

(not checked:)
þars (conj.): where

Close

frami ‘glory’

(not checked:)
frami (noun m.): success

Close

inni ‘inside’

(not checked:)
2. inni (adv.): in, inside, indoors

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This variant is based on dróttkvætt, and according to the commentary the alliterating staves are placed as in dróttkvætt lines. Lines 4 and 6 are Type C3 with anacrusis, however, which is avoided in regular dróttkvætt (although it occurs in older and more occasional poetry and also in the metre háttlausa ‘formless’; see st. 67). The metre is called in minnsta runhenda ‘the least end-rhyme’, and the identical end-rhymes are restricted to each couplet (see sts 82, 85).

For this metre, see also RvHbreiðm Hl 21-2. — With Konráð Gíslason (1895-7), Skj B and Skald treat the clause contained in ll. 3-4 as a parenthetic main clause and have the first clause in the second helmingr (ll. 5-6) continue the sentence introduced by en ‘and’ in l. 1 of the first helmingr. While that clause arrangement, which obliterates the caesura between the two half-stanzas, is possible (see st. 84 above), it is less desirable and also unnecessary here. The present edn follows SnE 2007.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.