Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Ótt Hfl 11I

Matthew Townend (ed.) 2012, ‘Óttarr svarti, Hǫfuðlausn 11’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 755.

Óttarr svartiHǫfuðlausn
101112

Máttit ‘could not’

(not checked:)
mega (verb): may, might

[1] Máttit: môttut 73aˣ, 61, Bb, ‘mattie’ Tóm

Close

enskrar ‘of English’

(not checked:)
enskr (adj.): English

[1] enskrar: ‘enskar’ 61, 325V, Bb

Close

ættar ‘race’

(not checked:)
1. ætt (noun f.; °-ar; -ir): family

[1] ættar: ættir 61, Bb

Close

ǫld ‘the people’

(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age

Close

þars ‘when’

(not checked:)
þars (conj.): where

[2] þars (‘þar er’): þá er 68

Close

tókt ‘you received’

(not checked:)
2. taka (verb): take

[2] tókt: tók J1ˣ, J2ˣ, 68

Close

við ‘’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

gjǫldum ‘tribute’

(not checked:)
gjald (noun n.): payment, reward, return

Close

vísi ‘ruler’

(not checked:)
vísi (noun m.; °-a): leader

Close

víð ‘Widely’

(not checked:)
víðr (adj.): far < víðfrægr (adj.): far-renowned

[4] víð‑: vand‑ 68, víg‑ Bb

Close

við ‘against’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

[4] við þér: viðir J1ˣ, J2ˣ;    við: om. 325VI, 73aˣ, 78aˣ

Close

þér ‘you’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[4] við þér: viðir J1ˣ, J2ˣ;    þér: þik Bb, Flat, Tóm

Close

bægja ‘stand’

(not checked:)
2. bægja (verb; °-gð-): contend

[4] bægja: bægjask 68, 61, 325V, Flat, Tóm

Close

Guldut ‘not seldom’

(not checked:)
1. gjalda (verb): pay, repay

Close

gumnar ‘Men’

(not checked:)
gumi (noun m.; °-a; gumar/gumnar): man

[5] gumnar: gunnr J1ˣ, gunnar 61, 325VII, ‘gummar’ Bb, gunnari Tóm

Close

sjaldan ‘paid’

(not checked:)
sjaldan (adv.): seldom

[5] sjaldan: so all others, ‘sialdar’ Kˣ

Close

goll ‘gold’

(not checked:)
gull (noun n.): gold

[6] goll: gǫll J1ˣ, J2ˣ

Close

dǫglingi ‘king’

(not checked:)
dǫglingr (noun m.; °; -ar): king, ruler

[6] dǫglingi: dǫglingum 325VI, 78aˣ, Tóm

Close

hollum ‘gracious’

(not checked:)
hollr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): loyal

[6] hollum: so J1ˣ, J2ˣ, 325VI, 73aˣ, 78aˣ, hollust Kˣ, hollast Holm2, 75c, Bb, þollar 68, 61, 325V, 325VII, Flat, Tóm

notes

[6] hollum ‘to the gracious’: The mss show a variety of forms. The two leading mss ( and Holm2) read hollust/hollast, which would make little sense in context, unless hollast is an adverbial usage, ‘most graciously’, perhaps ironic. It therefore seems best to adopt (with ÍF 27) the positive form hollum, found in some A-class mss. Skj B adopts þollar from certain B- and C-class mss and gunnar from 61, 325VII in l. 5 to create a warrior-kenning þollar gunnar ‘fir-trees of battle [WARRIORS]’, replacing gumnar as the subject of the sentence. Skald follows Skj, but prefers þollar Gunnar ‘fir-trees of Gunnr <valkyrie> [WARRIORS]’.

Close

stundum ‘at times’

(not checked:)
stundum (adv.): at times, sometimes

[7] stundum: stǫndum J1ˣ, J2ˣ

Close

frák ‘I heard’

(not checked:)
1. fregna (verb): hear of

[7] frák (‘fra ec’): frá 68

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

stór ‘great’

(not checked:)
stórr (adj.): large, great

Close

þing ‘goods’

(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly

Close

ofan ‘down’

(not checked:)
ofan (adv.): down

[8] ofan: ‘viti’ 325VI, 78aˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Óláfr travels widely throughout England, taking tribute from the people or raiding as an alternative.

The ASC (s. a. 1012) records the payment of tribute to Þorkell’s army at Canterbury. Snorri Sturluson places this stanza after Sigv Víkv 9 (which records a battle at a place called Nýjamóða), and assumes it refers to a series of payments in unrecorded places, but this is probably a mistake, and it is more likely that Hfl 11 refers, with st. 10, to the attack on Canterbury (and note repetition of tókt and aldar/ǫld in the two stanzas).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.