skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Mark Eirdr 4II

Jayne Carroll (ed.) 2009, ‘Markús Skeggjason, Eiríksdrápa 4’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 436-7.

Markús SkeggjasonEiríksdrápa
345

Vár ‘of spring’

3. vár (noun n.): spring

Close

Vinða ‘of the Wends’

vinðr (noun m.; °; vinðr/-ir): Wend

kennings

rýrir Vinða
‘the vanquisher of the Wends ’
   = Eiríkr

the vanquisher of the Wends → Eiríkr
Close

rýrir ‘the vanquisher’

rýrir (noun m.): diminsher, destroyer

[1] rýrir: ‘tyrir’ 180b

kennings

rýrir Vinða
‘the vanquisher of the Wends ’
   = Eiríkr

the vanquisher of the Wends → Eiríkr
Close

lig ‘’

[2] ‑lig: ‑ligt 180b

Close

flaust ‘ships’

flaust (noun n.): ship

[2] flaust: flaustr 180b

Close

Gǫrðum ‘Russia’

Garðar (noun m.): Russia

Close

austan ‘from the east’

austan (adv.): from the east

Close

skaut ‘launched’

skjóta (verb): shoot

Close

hola ‘the curving’

holr (adj.): open

Close

helmings ‘of the unit’

helmingr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): unit, troop

kennings

oddr helmings
‘the leader of the unit ’
   = WARRIOR

the leader of the unit → WARRIOR

notes

[4] helmings ‘of the unit’: For this military term, see Note to Valg Har 4/1.

Close

oddr ‘the leader’

oddr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): point of weapon

kennings

oddr helmings
‘the leader of the unit ’
   = WARRIOR

the leader of the unit → WARRIOR
Close

sumars ‘of summer’

sumarr (noun m.): [summer]

Close

Hlýðu ‘with a washboard’

1. hlýða (noun f.): washboard

notes

[5] hlýðu ‘a washboard’: Suggested meanings for hlýða include ‘cabin’ and ‘bow’; see Jesch (2001a, 143) for the range of previous interpretations and argument for ‘washboard’. See also st. 14/3 below and Note to Halli XI, Fl 1/6 above.

Close

bróðir ‘The brother’

bróðir (noun m.; °bróður/brǿðr/bróðurs, dat. bróður/brǿðr/breðr, acc. bróður/brǿðr; brǿðr/bróðr/breðr (brǿðrirnir Jvs291 75¹⁴), gen. brǿ---): brother

kennings

Bróðir Knúts
‘The brother of Knútr ’
   = Eiríkr

The brother of Knútr → Eiríkr
Close

Knúts ‘of Knútr’

Knútr (noun m.): Knútr

kennings

Bróðir Knúts
‘The brother of Knútr ’
   = Eiríkr

The brother of Knútr → Eiríkr

notes

[6] Knúts ‘of Knútr’: S. Knútr Sveinsson, Eiríkr’s older brother and king of Denmark (r. 1080-6).

Close

knátti ‘’

knega (verb): to know, understand, be able to

[7] knátti: so 20b I, ‘knadi’ JÓ, 873ˣ, ‘knade’ 180b

Close

svik ‘of treacherous’

1. svik (noun n.; °-s; -): deceit, treachery; poison < svikfolk (noun n.)

kennings

eyðir svikfolks,
‘the destroyer of treacherous people, ’
   = JUST RULER

the destroyer of treacherous people, → JUST RULER
Close

folks ‘ people’

folk (noun n.): people < svikfolk (noun n.)

[7] ‑folks: ‘‑fiolks’ 180b

kennings

eyðir svikfolks,
‘the destroyer of treacherous people, ’
   = JUST RULER

the destroyer of treacherous people, → JUST RULER
Close

eyðir ‘the destroyer’

eyðir (noun m.): destroyer

kennings

eyðir svikfolks,
‘the destroyer of treacherous people, ’
   = JUST RULER

the destroyer of treacherous people, → JUST RULER
Close

snilli ‘in eloquence’

snilli (noun f.): eloquence

Close

kenndr ‘skilled’

kenna (verb): know, teach

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Eiríkr’s return from Russia to Denmark (see st. 3 above).

As was the case with the previous st., the prose clearly paraphrases the poetry, and no other source mentions Eiríkr’s return to Denmark from this journey to Russia. The saga is also vague on the date of his return, but it seems to have taken place prior to 1095 (see Note to st. 3 [All] above). Saxo (2005, II, 12, 3, 1, pp. 66-7) tells us that Eiríkr was summoned from Sweden to assume the sovereignty of Denmark upon the death of his brother Óláfr (d. 1095).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.