Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Mark Eirdr 4II

Jayne Carroll (ed.) 2009, ‘Markús Skeggjason, Eiríksdrápa 4’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 436-7.

Markús SkeggjasonEiríksdrápa
345

Vár ‘of spring’

(not checked:)
3. vár (noun n.): spring

Close

ǫndurt ‘At the onset’

(not checked:)
ǫndurr (noun m.; °-s): front, onset

Close

Vinða ‘of the Wends’

(not checked:)
Vinðr (noun m.; °; vinðr/-ir): the Wends

kennings

rýrir Vinða
‘the vanquisher of the Wends ’
   = Eiríkr

the vanquisher of the Wends → Eiríkr
Close

rýrir ‘the vanquisher’

(not checked:)
rýrir (noun m.): diminsher, destroyer

[1] rýrir: ‘tyrir’ 180b

kennings

rýrir Vinða
‘the vanquisher of the Wends ’
   = Eiríkr

the vanquisher of the Wends → Eiríkr
Close

lig ‘’

[2] ‑lig: ‑ligt 180b

Close

flaust ‘ships’

(not checked:)
flaust (noun n.): ship

[2] flaust: flaustr 180b

Close

ór ‘out of’

(not checked:)
3. ór (prep.): out of

Close

Gǫrðum ‘Russia’

(not checked:)
Garðar (noun m.): Russia

Close

austan ‘from the east’

(not checked:)
austan (adv.): from the east

Close

hlýrum ‘the bows’

(not checked:)
2. hlýr (noun n.; °-s; -): cheek, bow

Close

skaut ‘launched’

(not checked:)
skjóta (verb): shoot

Close

á ‘onto’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

hola ‘the curving’

(not checked:)
holr (adj.): open

Close

bôru ‘billow’

(not checked:)
1. bára (noun f.; °-u; -ur): wave

Close

helmings ‘of the unit’

(not checked:)
helmingr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): unit, troop

kennings

oddr helmings
‘the leader of the unit ’
   = WARRIOR

the leader of the unit → WARRIOR

notes

[4] helmings ‘of the unit’: For this military term, see Note to Valg Har 4/1.

Close

oddr ‘the leader’

(not checked:)
oddr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): point of weapon

kennings

oddr helmings
‘the leader of the unit ’
   = WARRIOR

the leader of the unit → WARRIOR
Close

í ‘at’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

sumars ‘of summer’

(not checked:)
sumarr (noun m.): [summer]

Close

Hlýðu ‘with a washboard’

(not checked:)
1. hlýða (noun f.): washboard

notes

[5] hlýðu ‘a washboard’: Suggested meanings for hlýða include ‘cabin’ and ‘bow’; see Jesch (2001a, 143) for the range of previous interpretations and argument for ‘washboard’. See also st. 14/3 below and Note to Halli XI, Fl 1/6 above.

Close

studdi ‘protected’

(not checked:)
2. styðja (verb): protect, support

Close

borðvið ‘plank-wood’

(not checked:)
borðviðr (noun m.; °-ar, dat. -i): [plank-wood]

Close

bróðir ‘The brother’

(not checked:)
bróðir (noun m.; °bróður/brǿðr/bróðurs, dat. bróður/brǿðr/breðr, acc. bróður/brǿðr; brǿðr/bróðr/breðr (brǿðrirnir Jvs291 75¹⁴), gen. brǿ---): brother

kennings

Bróðir Knúts
‘The brother of Knútr ’
   = Eiríkr

The brother of Knútr → Eiríkr
Close

Knúts ‘of Knútr’

(not checked:)
Knútr (noun m.): Knútr

kennings

Bróðir Knúts
‘The brother of Knútr ’
   = Eiríkr

The brother of Knútr → Eiríkr

notes

[6] Knúts ‘of Knútr’: S. Knútr Sveinsson, Eiríkr’s older brother and king of Denmark (r. 1080-6).

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

síðan ‘then’

(not checked:)
síðan (adv.): later, then

Close

knátti ‘’

(not checked:)
knega (verb): to know, understand, be able to

[7] knátti: so 20b I, ‘knadi’ JÓ, 873ˣ, ‘knade’ 180b

Close

svik ‘of treacherous’

(not checked:)
1. svik (noun n.; °-s; -): deceit, treachery; poison < svikfolk (noun n.)

kennings

eyðir svikfolks,
‘the destroyer of treacherous people, ’
   = JUST RULER

the destroyer of treacherous people, → JUST RULER
Close

folks ‘ people’

(not checked:)
folk (noun n.): people < svikfolk (noun n.)

[7] ‑folks: ‘‑fiolks’ 180b

kennings

eyðir svikfolks,
‘the destroyer of treacherous people, ’
   = JUST RULER

the destroyer of treacherous people, → JUST RULER
Close

eyðir ‘the destroyer’

(not checked:)
eyðir (noun m.): destroyer

kennings

eyðir svikfolks,
‘the destroyer of treacherous people, ’
   = JUST RULER

the destroyer of treacherous people, → JUST RULER
Close

snilli ‘in eloquence’

(not checked:)
snilli (noun f.): eloquence

Close

kenndr ‘skilled’

(not checked:)
kenna (verb): know, teach

Close

við ‘in’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

Danmǫrk ‘Denmark’

(not checked:)
Danmǫrk (noun f.): [Denmark]

Close

lenda ‘put to shore’

(not checked:)
2. lenda (verb): give land, put ashore

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Eiríkr’s return from Russia to Denmark (see st. 3 above).

As was the case with the previous st., the prose clearly paraphrases the poetry, and no other source mentions Eiríkr’s return to Denmark from this journey to Russia. The saga is also vague on the date of his return, but it seems to have taken place prior to 1095 (see Note to st. 3 [All] above). Saxo (2005, II, 12, 3, 1, pp. 66-7) tells us that Eiríkr was summoned from Sweden to assume the sovereignty of Denmark upon the death of his brother Óláfr (d. 1095).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.