Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Mark Eirdr 30II

Jayne Carroll (ed.) 2009, ‘Markús Skeggjason, Eiríksdrápa 30’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 459.

Markús SkeggjasonEiríksdrápa
293031

Hvergi ‘not at all’

(not checked:)
1. hvergi (adv.): nowhere

Close

stóðusk ‘withstood’

(not checked:)
standa (verb): stand

Close

hjǫrva ‘of swords’

(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword

kennings

Hristimeiðar borgar hjǫrva
‘The brandishing-trees of the stronghold of swords ’
   = WARRIORS

the stronghold of swords → SHIELD
The brandishing-trees of the SHIELD → WARRIORS
Close

hjǫrva ‘of swords’

(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword

kennings

Hristimeiðar borgar hjǫrva
‘The brandishing-trees of the stronghold of swords ’
   = WARRIORS

the stronghold of swords → SHIELD
The brandishing-trees of the SHIELD → WARRIORS
Close

borgar ‘of the stronghold’

(not checked:)
borg (noun f.; °-ar, dat. -; -ir): city, stronghold

kennings

Hristimeiðar borgar hjǫrva
‘The brandishing-trees of the stronghold of swords ’
   = WARRIORS

the stronghold of swords → SHIELD
The brandishing-trees of the SHIELD → WARRIORS
Close

borgar ‘of the stronghold’

(not checked:)
borg (noun f.; °-ar, dat. -; -ir): city, stronghold

kennings

Hristimeiðar borgar hjǫrva
‘The brandishing-trees of the stronghold of swords ’
   = WARRIORS

the stronghold of swords → SHIELD
The brandishing-trees of the SHIELD → WARRIORS
Close

hristi ‘The brandishing’

(not checked:)
hrista (verb): shake < hristimeiðr (noun m.): [brandishing-trees]

kennings

Hristimeiðar borgar hjǫrva
‘The brandishing-trees of the stronghold of swords ’
   = WARRIORS

the stronghold of swords → SHIELD
The brandishing-trees of the SHIELD → WARRIORS
Close

meiðar ‘trees’

(not checked:)
meiðr (noun m.): beam, tree < hristimeiðr (noun m.): [brandishing-trees]

kennings

Hristimeiðar borgar hjǫrva
‘The brandishing-trees of the stronghold of swords ’
   = WARRIORS

the stronghold of swords → SHIELD
The brandishing-trees of the SHIELD → WARRIORS
Close

konungs ‘of the king’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

Close

reiði ‘the rage’

(not checked:)
2. reiði (noun f.; °-): anger

Close

raunar ‘in truth’

(not checked:)
raun (noun f.; °-ar; -ir): ordeal, proof, experience

[3] raunar: rannar 180b

notes

[3-4] raunar varðat rǫnd reist við hônum ‘in truth a shield was not raised against him’: See Sturl Hákfl 10/5, 6, 8 Øngr Göndlar veðrboði reisti rönd við yngva fyr vestan haf ‘No messenger of Gǫndul’s <valkyrie’s> storm [BATTLE > WARRIOR] raised a shield against the king west of the ocean’. For reisa rǫnd við e-m ‘resist sby’ see Fritzner: rönd 3.

Close

varðat ‘was not’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

[3] varðat: var þat 20b II

notes

[3-4] raunar varðat rǫnd reist við hônum ‘in truth a shield was not raised against him’: See Sturl Hákfl 10/5, 6, 8 Øngr Göndlar veðrboði reisti rönd við yngva fyr vestan haf ‘No messenger of Gǫndul’s <valkyrie’s> storm [BATTLE > WARRIOR] raised a shield against the king west of the ocean’. For reisa rǫnd við e-m ‘resist sby’ see Fritzner: rönd 3.

Close

rǫnd ‘a shield’

(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim

notes

[3-4] raunar varðat rǫnd reist við hônum ‘in truth a shield was not raised against him’: See Sturl Hákfl 10/5, 6, 8 Øngr Göndlar veðrboði reisti rönd við yngva fyr vestan haf ‘No messenger of Gǫndul’s <valkyrie’s> storm [BATTLE > WARRIOR] raised a shield against the king west of the ocean’. For reisa rǫnd við e-m ‘resist sby’ see Fritzner: rönd 3.

Close

við ‘against’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

notes

[3-4] raunar varðat rǫnd reist við hônum ‘in truth a shield was not raised against him’: See Sturl Hákfl 10/5, 6, 8 Øngr Göndlar veðrboði reisti rönd við yngva fyr vestan haf ‘No messenger of Gǫndul’s <valkyrie’s> storm [BATTLE > WARRIOR] raised a shield against the king west of the ocean’. For reisa rǫnd við e-m ‘resist sby’ see Fritzner: rönd 3.

Close

hônum ‘him’

(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

notes

[3-4] raunar varðat rǫnd reist við hônum ‘in truth a shield was not raised against him’: See Sturl Hákfl 10/5, 6, 8 Øngr Göndlar veðrboði reisti rönd við yngva fyr vestan haf ‘No messenger of Gǫndul’s <valkyrie’s> storm [BATTLE > WARRIOR] raised a shield against the king west of the ocean’. For reisa rǫnd við e-m ‘resist sby’ see Fritzner: rönd 3.

Close

reist ‘raised’

(not checked:)
rísta (verb): carve, raise

notes

[3-4] raunar varðat rǫnd reist við hônum ‘in truth a shield was not raised against him’: See Sturl Hákfl 10/5, 6, 8 Øngr Göndlar veðrboði reisti rönd við yngva fyr vestan haf ‘No messenger of Gǫndul’s <valkyrie’s> storm [BATTLE > WARRIOR] raised a shield against the king west of the ocean’. For reisa rǫnd við e-m ‘resist sby’ see Fritzner: rönd 3.

Close

gerðut ‘did not’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

[4] gerðut: gerðusk 180b

Close

jǫfrar ‘princes’

(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince

Close

freista ‘attempt’

(not checked:)
freista (verb): attempt, tempt

Close

Ógnir ‘Terrors’

(not checked:)
ógn (noun f.; °-ar; -ir): terror, battle

[5] Ógnir stóðu: ógnin stóð all

notes

[5] ógnir stóðu ‘terrors were inspired’: Ógnin stóð ‘the terror was inspired’ (so all mss) is metrically and contextually possible, but this is too early for the suffixed def. art. (-in) and the emendation is in keeping with earlier eds.

Close

stóðu ‘were inspired’

(not checked:)
standa (verb): stand

[5] Ógnir stóðu: ógnin stóð all

notes

[5] ógnir stóðu ‘terrors were inspired’: Ógnin stóð ‘the terror was inspired’ (so all mss) is metrically and contextually possible, but this is too early for the suffixed def. art. (-in) and the emendation is in keeping with earlier eds.

Close

af ‘by’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

jarla ‘of jarls’

(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl

kennings

hegni jarla;
‘the punisher of jarls; ’
   = KING

the punisher of jarls; → KING
Close

hegni ‘the punisher’

(not checked:)
hegnir (noun m.): punisher

[5] hegni: meiði 180b, 20b II

kennings

hegni jarla;
‘the punisher of jarls; ’
   = KING

the punisher of jarls; → KING
Close

engi ‘not one’

(not checked:)
2. engi (pron.): no, none

Close

þorði ‘dared’

(not checked:)
þora (verb): dare

Close

kapp ‘his strength’

(not checked:)
kapp (noun n.; °-s; *-): strength, vigour, courage

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

strengja ‘test’

(not checked:)
strengja (verb): [test, made]

Close

uggðu ‘feared’

(not checked:)
ugga (verb): to fear, suspect

Close

foldvǫrð ‘land-guardian’

(not checked:)
foldvǫrðr (noun m.): [land-guardian]

[7] foldvǫrð: ‘fallduord’ 873ˣ, ‘folld naiord’ 180b, ‘folld naurð’ 20b II

Close

fylkir ‘leader’

(not checked:)
fylkir (noun m.): leader

[8] fylkir: fylkis 873ˣ

Close

snarr ‘keen’

(not checked:)
snarr (adj.): gallant, bold

Close

við ‘against’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

Dana ‘of the Danes’

(not checked:)
Danr (noun m.; °dat. -; -ir): Dane

kennings

harra Dana;
‘the lord of the Danes; ’
   = Eiríkr

the lord of the Danes; → Eiríkr
Close

harra ‘the lord’

(not checked:)
1. harri (noun m.; °-a): lord

[8] harra: ‘h[…]’ 20b II

kennings

harra Dana;
‘the lord of the Danes; ’
   = Eiríkr

the lord of the Danes; → Eiríkr
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The st. is cited after a summary of Eiríkr’s royal characteristics. It is the last st. of Eirdr recorded in Knýtl.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.