Jayne Carroll (ed.) 2009, ‘Markús Skeggjason, Eiríksdrápa 30’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 459.
(not checked:)
1. hvergi (adv.): nowhere
(not checked:)
standa (verb): stand
(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword
(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword
(not checked:)
borg (noun f.; °-ar, dat. -; -ir): city, stronghold
(not checked:)
borg (noun f.; °-ar, dat. -; -ir): city, stronghold
(not checked:)
hrista (verb): shake < hristimeiðr (noun m.): [brandishing-trees]
(not checked:)
meiðr (noun m.): beam, tree < hristimeiðr (noun m.): [brandishing-trees]
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king
(not checked:)
2. reiði (noun f.; °-): anger
(not checked:)
raun (noun f.; °-ar; -ir): ordeal, proof, experience
[3] raunar: rannar 180b
[3-4] raunar varðat rǫnd reist við hônum ‘in truth a shield was not raised against him’: See Sturl Hákfl 10/5, 6, 8 Øngr Göndlar veðrboði reisti rönd við yngva fyr vestan haf ‘No messenger of Gǫndul’s <valkyrie’s> storm [BATTLE > WARRIOR] raised a shield against the king west of the ocean’. For reisa rǫnd við e-m ‘resist sby’ see Fritzner: rönd 3.
[3-4] raunar varðat rǫnd reist við hônum ‘in truth a shield was not raised against him’: See Sturl Hákfl 10/5, 6, 8 Øngr Göndlar veðrboði reisti rönd við yngva fyr vestan haf ‘No messenger of Gǫndul’s <valkyrie’s> storm [BATTLE > WARRIOR] raised a shield against the king west of the ocean’. For reisa rǫnd við e-m ‘resist sby’ see Fritzner: rönd 3.
(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim
[3-4] raunar varðat rǫnd reist við hônum ‘in truth a shield was not raised against him’: See Sturl Hákfl 10/5, 6, 8 Øngr Göndlar veðrboði reisti rönd við yngva fyr vestan haf ‘No messenger of Gǫndul’s <valkyrie’s> storm [BATTLE > WARRIOR] raised a shield against the king west of the ocean’. For reisa rǫnd við e-m ‘resist sby’ see Fritzner: rönd 3.
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
[3-4] raunar varðat rǫnd reist við hônum ‘in truth a shield was not raised against him’: See Sturl Hákfl 10/5, 6, 8 Øngr Göndlar veðrboði reisti rönd við yngva fyr vestan haf ‘No messenger of Gǫndul’s <valkyrie’s> storm [BATTLE > WARRIOR] raised a shield against the king west of the ocean’. For reisa rǫnd við e-m ‘resist sby’ see Fritzner: rönd 3.
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[3-4] raunar varðat rǫnd reist við hônum ‘in truth a shield was not raised against him’: See Sturl Hákfl 10/5, 6, 8 Øngr Göndlar veðrboði reisti rönd við yngva fyr vestan haf ‘No messenger of Gǫndul’s <valkyrie’s> storm [BATTLE > WARRIOR] raised a shield against the king west of the ocean’. For reisa rǫnd við e-m ‘resist sby’ see Fritzner: rönd 3.
(not checked:)
rísta (verb): carve, raise
[3-4] raunar varðat rǫnd reist við hônum ‘in truth a shield was not raised against him’: See Sturl Hákfl 10/5, 6, 8 Øngr Göndlar veðrboði reisti rönd við yngva fyr vestan haf ‘No messenger of Gǫndul’s <valkyrie’s> storm [BATTLE > WARRIOR] raised a shield against the king west of the ocean’. For reisa rǫnd við e-m ‘resist sby’ see Fritzner: rönd 3.
(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince
(not checked:)
freista (verb): attempt, tempt
(not checked:)
ógn (noun f.; °-ar; -ir): terror, battle
[5] Ógnir stóðu: ógnin stóð all
[5] ógnir stóðu ‘terrors were inspired’: Ógnin stóð ‘the terror was inspired’ (so all mss) is metrically and contextually possible, but this is too early for the suffixed def. art. (-in) and the emendation is in keeping with earlier eds.
[5] ógnir stóðu ‘terrors were inspired’: Ógnin stóð ‘the terror was inspired’ (so all mss) is metrically and contextually possible, but this is too early for the suffixed def. art. (-in) and the emendation is in keeping with earlier eds.
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl
(not checked:)
2. engi (pron.): no, none
(not checked:)
þora (verb): dare
(not checked:)
kapp (noun n.; °-s; *-): strength, vigour, courage
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
strengja (verb): [test, made]
(not checked:)
fleiri (adj. comp.; °superl. flestr): more, most
(not checked:)
ugga (verb): to fear, suspect
(not checked:)
foldvǫrðr (noun m.): [land-guardian]
[7] foldvǫrð: ‘fallduord’ 873ˣ, ‘folld naiord’ 180b, ‘folld naurð’ 20b II
(not checked:)
hraustr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): strong, valiant
(not checked:)
snarr (adj.): gallant, bold
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
Danr (noun m.; °dat. -; -ir): Dane
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The brandishing-trees of the stronghold of swords [SHIELD > WARRIORS] withstood not at all the rage of the king; in truth a shield was not raised against him; princes did not attempt this. Terrors were inspired by the punisher of jarls [KING]; not one keen leader dared to test his strength against the lord of the Danes [= Eiríkr]; most feared the brave land-guardian.
The st. is cited after a summary of Eiríkr’s royal characteristics. It is the last st. of Eirdr recorded in Knýtl.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.