Jayne Carroll (ed.) 2009, ‘Markús Skeggjason, Eiríksdrápa 29’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 458-9.
Andar krafði út í lǫndum
alls stýrandi konung snjallan;
elli beiðat ofvægr stillir;
aldar stríð es fregit víða.
Síðan harma siklings dauða
snjallir menn of heimsbyggð alla;
drúpir herr at dolga steypi
dyggvan; þat tér verǫld hryggva.
{Stýrandi alls} krafði snjallan konung andar út í lǫndum; ofvægr stillir beiðat elli; stríð aldar es fregit víða. Síðan harma snjallir menn of alla heimsbyggð dauða siklings; herr drúpir at {dyggvan steypi dolga}; þat tér hryggva verǫld.
‘The commander of all [= God] claimed the spirit from the wise king out in [far-off] lands; the powerful prince did not wait for old age; the grief of men is heard of far and wide. Afterwards wise men all over the inhabited world lament the death of the sovereign; people bow down in grief for the virtuous destroyer of enemies [JUST RULER]; that saddens the world.’
The st. is cited following the account of Eiríkr’s death in Cyprus, on his way from Constantinople to Jerusalem.
Eiríkr died in the city of Paphos (Knýtl: Basta) in Cyprus (10 July 1103), and he was buried there according to Knýtl. See also Saxo (2005, II, 12, 7, 6, pp. 82-3) and Abbot Nikulás’s Leiðarvísir (AÍ I, 20), where Paphos is called ‘Beffa’. In the C12th and C13th, Paphos was an important staging post for pilgrims to the Holy Land. See also Kedar and Westergaard-Nielsen 1978-9, 197-9, 203-4.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Andar krafði út í lǫndum
alls stýrandi konung snjallan;
elli beiðat ofvægr stillir;
aldr stríð er þat fregit víða .
Síðan harma siklings dauða
snjallir menn of heimsbyggð alla;
drúpir herr at dolga steypi
dyggvan; þat tér verǫld hryggva.
Andar krafdi ut i löndum | allz-styrandi Konung sniallan, | elli beid-at of-vægr stillir, | alldr-strid er þat fregit vida: | sidan harma siklings dauda | sniallir menn um heims bygd alla, | drupir herr at dolga steypi | dyggvan, þat tær verölld hryggva.
(JC)
Andar krafði út í lǫndum
alls stýrandi konung snjallan;
elli beiðat ofvægr stillir;
aldr stríð er þat fregit víða .
Síðan harma siklings dauða
snjallir menn of heimsbyggð alla;
drúpir herr at dolga steypi
dyggvan; þat tér verǫld hryggva.
Andar krafdi ut i lø᷎ndum | allz styrandi konung sniallan | elli beid ad ofuęgr stillir | alldr strid er þat fregid uida | sidan harma siklings dauda | sniallir menn um heims bygd alla | drupir heʀ at dolga steypi | dygguan þat tør uerolld hryggua. |
(VEÞ)
Andar krafði út í lǫndum
alls stýrandi konung snjallan;
elli beiðir ofvægr stillir;
aldr stríð er fregit er víða .
Síðan harma siklings dauða
snjallir menn of heimsbyggð alla;
drúpir heimr en dolgum †stypir†
†dyggan†; þótti verǫld hryggva.
Anndar krafde ut j londum · allz styrande konungínn sníallan elle beidir of uægr stillir · alldr stri | d er fregit er uida · sidan harma siklings dauda . sníallir menn um heims bygd alla · drupir heimr en dolgum sty |pir dyggan þotte uerolld hrygua ·
(JC)
Andar krafði út í lǫndum
alls stýrandi konung snjallan;
†elli beið at of væ[…]† ;
aldar stríð es fregit víða.
Síðan harma siklings dauða
snjallir menn of heimsbyggð alla;
drúpir herr at dolga steypi
dyggvan; þat tér verǫld hryggva.
Andar krafði vtt i londum allz | styrandi konung sniallan elli beið at of væ || [...]
(JC)
Andar krafdi v̇t J londum allstyrandi konginn | sniallann elle beider of vægur stilli alldrej stryd er | freigid er vyda sydann harma siklings dauda snia|ller menn vm heims bygd alla . draup heimur enn dol|gum steyper dygguann þotti verolld hryggia .
(TW)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.