Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Mark Eirdr 29II

Jayne Carroll (ed.) 2009, ‘Markús Skeggjason, Eiríksdrápa 29’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 458-9.

Markús SkeggjasonEiríksdrápa
282930

krafði ‘claimed’

(not checked:)
krefja (verb): request

Close

út ‘out’

(not checked:)
út (adv.): out(side)

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

lǫndum ‘lands’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land

Close

alls ‘of all’

(not checked:)
allr (adj.): all

kennings

Stýrandi alls
‘The commander of all ’
   = God

The commander of all → God

notes

[1] stýrandi alls ‘the commander of all [= God]’: Kennings for ‘God’ of this type are otherwise found only in later religious poetry, the first attestation being fifty years later in ESk GeislVII (see LP: allr 2).

Close

stýrandi ‘The commander’

(not checked:)
stýrandi (noun m.; °-a; -endr): ruler, steerer

kennings

Stýrandi alls
‘The commander of all ’
   = God

The commander of all → God

notes

[1] stýrandi alls ‘the commander of all [= God]’: Kennings for ‘God’ of this type are otherwise found only in later religious poetry, the first attestation being fifty years later in ESk GeislVII (see LP: allr 2).

Close

konung ‘king’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

Close

snjallan ‘from the wise’

(not checked:)
snjallr (adj.): quick, resourceful, bold

Close

elli ‘old age’

(not checked:)
elli (noun f.; °-): old age

[3] elli beiðat ofvægr stillir: ‘elli beið at of væ[…]’ 20b II

Close

beiðat ‘did not wait for’

(not checked:)
bíða (verb; °bíðr; beið, biðu; beðit): wait, suffer, experience

[3] elli beiðat ofvægr stillir: ‘elli beið at of væ[…]’ 20b II;    beiðat: beiðir 180b

Close

ofvægr ‘the powerful’

(not checked:)
ofvægr (adj.): invincible, overwhelming

[3] elli beiðat ofvægr stillir: ‘elli beið at of væ[…]’ 20b II

Close

stillir ‘prince’

(not checked:)
stillir (noun m.): ruler

[3] elli beiðat ofvægr stillir: ‘elli beið at of væ[…]’ 20b II

Close

aldar ‘of men’

(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age

[4] aldar stríð es fregit víða: aldr stríð er þat fregit víða JÓ, 873ˣ, aldr stríð er fregit er víða 180b

notes

[4] stríð aldar ‘the grief of men’: All mss have aldrstríð ‘life-grief’, and the l. could be construed syntactically, following JÓ and 873ˣ, as þat aldrstríð es fregit víða ‘that life-grief is heard of far and wide’ or þat es aldrstríð, fregit viða ‘that is life-grief, heard of far and wide’. However, metrically such a l. is very unwieldy (a l. of Type E that is otherwise not used by Markús) and the cpd aldrstríð is unattested. The present emendation follows earlier eds.

Close

stríð ‘the grief’

(not checked:)
2. stríð (noun n.; °-s; -): affliction

[4] aldar stríð es fregit víða: aldr stríð er þat fregit víða JÓ, 873ˣ, aldr stríð er fregit er víða 180b

notes

[4] stríð aldar ‘the grief of men’: All mss have aldrstríð ‘life-grief’, and the l. could be construed syntactically, following JÓ and 873ˣ, as þat aldrstríð es fregit víða ‘that life-grief is heard of far and wide’ or þat es aldrstríð, fregit viða ‘that is life-grief, heard of far and wide’. However, metrically such a l. is very unwieldy (a l. of Type E that is otherwise not used by Markús) and the cpd aldrstríð is unattested. The present emendation follows earlier eds.

Close

es ‘is’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[4] aldar stríð es fregit víða: aldr stríð er þat fregit víða JÓ, 873ˣ, aldr stríð er fregit er víða 180b

Close

fregit ‘heard of’

(not checked:)
1. fregna (verb): hear of

[4] aldar stríð es fregit víða: aldr stríð er þat fregit víða JÓ, 873ˣ, aldr stríð er fregit er víða 180b

Close

víða ‘far and wide’

(not checked:)
1. víða (adv.): widely

[4] aldar stríð es fregit víða: aldr stríð er þat fregit víða JÓ, 873ˣ, aldr stríð er fregit er víða 180b

Close

Síðan ‘Afterwards’

(not checked:)
síðan (adv.): later, then

Close

harma ‘lament’

(not checked:)
harma (verb): [mourns, lament]

Close

siklings ‘of the sovereign’

(not checked:)
siklingr (noun m.; °; -ar): king, ruler

Close

dauða ‘the death’

(not checked:)
dauði (noun m.; °-a; -ar): death

Close

snjallir ‘wise’

(not checked:)
snjallr (adj.): quick, resourceful, bold

Close

menn ‘men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

of ‘over’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

Close

byggð ‘the inhabited’

(not checked:)
byggð (noun f.; °-ar; -ir): dwelling, settlement

Close

alla ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

drúpir ‘bow down in grief’

(not checked:)
drúpa (verb; °-pð-): droop

Close

herr ‘people’

(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host

[7] herr: heimr 180b

Close

at ‘for’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[7] at dolga: en dolgum 180b

Close

dolga ‘of enemies’

(not checked:)
dolgr (noun m.; °dat. -; -ar): enemy, battle

[7] at dolga: en dolgum 180b

kennings

dyggvan steypi dolga;
‘the virtuous destroyer of enemies; ’
   = JUST RULER

the virtuous destroyer of enemies; → JUST RULER
Close

steypi ‘destroyer’

(not checked:)
steypir (noun m.; °-s): overcomer, destroyer

[7] steypi: ‘stypir’ 180b

kennings

dyggvan steypi dolga;
‘the virtuous destroyer of enemies; ’
   = JUST RULER

the virtuous destroyer of enemies; → JUST RULER
Close

dyggvan ‘the virtuous’

(not checked:)
dyggr (adj.; °dyggvan/dyggan; compar. -vari/-ari/-ri, superl. -vastr/-astr/-str): trustworthy

[8] dyggvan: ‘dyggan’ 180b

kennings

dyggvan steypi dolga;
‘the virtuous destroyer of enemies; ’
   = JUST RULER

the virtuous destroyer of enemies; → JUST RULER
Close

tér ‘’

(not checked:)
tjá (verb): to put in order, prepare

[8] þat tér: þótti 180b

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The st. is cited following the account of Eiríkr’s death in Cyprus, on his way from Constantinople to Jerusalem.

Eiríkr died in the city of Paphos (Knýtl: Basta) in Cyprus (10 July 1103), and he was buried there according to Knýtl. See also Saxo (2005, II, 12, 7, 6, pp. 82-3) and Abbot Nikulás’s Leiðarvísir ( I, 20), where Paphos is called ‘Beffa’. In the C12th and C13th, Paphos was an important staging post for pilgrims to the Holy Land. See also Kedar and Westergaard-Nielsen 1978-9, 197-9, 203-4.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.