skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Kolli Ingdr 1II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Kolli inn prúði, Ingadrápa 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 528-9.

Kolli inn prúðiIngadrápa
12

Mynni ‘Minne’

Mynni (noun n.): [Minne]

[1] Mynni: minni H, Hr

notes

[1] Mynni ‘Minne’: Located on the southern shore of Lake Mjøsa, Norway.

Close

odd ‘a point’

oddr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): point of weapon < oddhríð (noun f.): point-storm

kennings

oddhríð
‘a point-storm ’
   = BATTLE

a point-storm → BATTLE
Close

hríð ‘storm’

hríð (noun f.; °-ar; -ir): time, storm < oddhríð (noun f.): point-storm

kennings

oddhríð
‘a point-storm ’
   = BATTLE

a point-storm → BATTLE
Close

ok ‘and’

3. ok (conj.): and, but; also

[2] ok: enn Kˣ

Close

brátt ‘soon’

bráðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): quick(ly)

[2] brátt: brá Kˣ, brak E, J2ˣ, 42ˣ, H, Hr

Close

síðan ‘thereafter’

síðan (adv.): later, then

Close

fekk ‘furnished’

2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive

[3] fekk: fekkt F, fekktu Kˣ

Close

und ‘beneath’

3. und (prep.): under, underneath

notes

[3] und hjalmi ‘beneath the helmet’: Skj B construes this prepositional phrase with the first cl. (unnuð und hjalmi ‘you fought beneath the helmet’), which creates an impossible w. o. (see NN §§806, 969).

Close

hjalmi ‘the helmet’

1. hjalmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): helmet

notes

[3] und hjalmi ‘beneath the helmet’: Skj B construes this prepositional phrase with the first cl. (unnuð und hjalmi ‘you fought beneath the helmet’), which creates an impossible w. o. (see NN §§806, 969).

Close

hrafns ‘raven’s’

hrafn (noun m.; °hrafns; dat. hrafni; hrafnar): raven

kennings

verðar hrafns
‘raven’s food ’
   = CORPSES

raven’s food → CORPSES
Close

verðar ‘food’

1. verðr (noun m.; °dat. -i): food

[4] verðar: so Kˣ, E, J2ˣ, 42ˣ, H, Hr, ferðar Mork, F

kennings

verðar hrafns
‘raven’s food ’
   = CORPSES

raven’s food → CORPSES
Close

sverðum ‘with swords’

sverð (noun n.; °-s; -): sword

Close

Lǫgðuð ‘crashed’

leggja (verb): put, lay

Close

eirar ‘mercy’

eir (noun f.): mercy

Close

synjaðir ‘you refused’

1. synja (verb): refuse

[6] synjaðir: ‘synia þit’ Mork, synjaði F

Close

ungr ‘as a youth’

ungr (adj.): young

notes

[7] ungr ‘as a youth’: Lit. ‘young’. There is certainly some truth in this statement, because Ingi was only one year old when this battle toook place (see Note to Ív Sig 36/1, 3). According to Hkr (ÍF 28, 305), Ingi’s supporter, Þjóstólfr Álason, carried Ingi inside his tunic during the battle: Svá er sagt, at Þjóstólfr Álason hafði Inga konung í kiltingu sér, meðan orrosta var, ok gekk undir merki, ok kom Þjóstólfr í mikla nauð af erfiði ok atsókn, ok er þat mál manna, at þá hafi Ingi fengit vanheilendi þat, er hann hafði allan aldr síðan, ok knýtti hrygginn, en annarr fótrinn var skemmri en annarr ok svá afllítill, at hann var illa gengr, meðan hann lifði ‘It is told that Þjóstólfr Álason had King Ingi inside his tunic during the battle, and he advanced beneath the standard, and Þjóstólfr was hard pressed because of the strain and the attack. And people say that Ingi then got that disability which he had for the rest of his life. His back was crooked, and one leg was shorter than the other and so weak that he had problems walking as long as he lived’.

Close

varðir ‘defended’

2. varða (verb): defend

Close

saman ‘together’

saman (adv.): together

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The st. describes the battle of Minne, Norway, between Ingi Haraldsson and his men and Magnús inn blindi ‘the Blind’ Sigurðarson (1137).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.