Please note that the lexical concordance has not been reviewed and should not be referenced as a definitive and accurate concordance to the poetic corpus. Dates in particular may be taken from earlier editions and should be checked.
ONP:Fariða ér, Górøðr, ...
850...Hvaðan eruð ér komnir með ... ‘...From where have you come with ...’
900...drykkjumôlum, an ér séð her... ‘...chatter over drink, than that you should see war...’
900...at fœra yðr eggfallinn hjǫr, ... ‘...to bring you [your] sword with a damaged edge, ...’
963...erðgróins; hlýðið ér til orða....
970Ér verðið ráða ... ‘You must decide ...’
1000...fyr mér; ér hafið att ... ‘...from me; you have provoked ...’
1002Segið ér staf* odd...
1003[1] Rétts (‘Rett er’): ‘Rett ier’ Bb
1015[3] þat: þér Holm4, Flat, Tóm
Flat Afli u | ex þuiat efla upplendíngar sende suæín fundu þer þenna þil bla | ks konungs uilia · ʀaun er híns at hæinir hrælinn megu vínna þeir ęxl | a foss fleira fiolreks en o᷎l drecka ·
Holm4 Afle uox | þvi at efla upplendinga sendis . sueinn fun | dut þer þenna þilblaks konungr uilea. raun er | hins at heinir hre᷎linz mego uinna . þeir e᷎t | la flug fleira fiolreks enn øl drecka.
Tóm Afli uex þviat efla vpplenndíngar sennde ᷎ suein funndut | þier þenna ᷎ þviliks konungs uílía ᷎ ʀaun er hinz ath heínir hrœ̨línn megir vínna ᷎ axla fros | fleina fiolrecks enn avl drecka ᷎
[3] áðr: yðr 61
61 Folk reð vm sik fylkir . flest | er ek kom uestan . ætt sem yðr of hittag eiriks suía fleiri . enn þvi | at iarla frænda . eins þat er rett af sueini . yðr kueð ek iorð þa er | attut . ulfs broður lið stoðuz .
...þopti skjǫldunga, ér hafið opt ... ‘...benchmate of kings, you have often ...’
1023...hrædduzk ægi; ér fóruð stóran ... ‘...afraid of the ocean; you travelled across a great ...’
1023...eptir heptuð ér orðreyr, ... ‘...afterwards you restrained the word...’
1023Ér þrøngvisk of ... ‘You throng about ...’
1025[5] Ykkr: yðr 325VII
1026Ér fenguð, mæringr, ... ‘You gave, majesty, ...’
1027...ór Gǫrðum; ér olluð, þvís ... ‘...from Russia; you brought it about that ...’
1050...hlýri Þorbergs; ér gerðusk þess ... ‘...brother of Þorbergr; you made yourself worthy ...’
1050...af stundu; ér hafið skipt, ... ‘...at once; you have acted ...’
1050...auðar. Ynnak yðr, Þundum þeys ... ‘...of wealth. I would be happy for you, Þundar of the thawing wind ...’
1055Þar knôttuð ér skipta gørsemum ... ‘There you could divide ...’
1120...hrafns sverðum. Ér lǫgðuð saman ... ‘...food with swords. You crashed shields ...’
1140Ér dúsið við ... ‘You are [all] sitting around by ...’
1148notesBerið ér aptr, es ...
1152...miskunnandi ýta, ér látið þau ... ‘...pardoner of men, you allow the ...’
1180notes‘Ér meguð sjá ... ‘‘You may see ...’
1240‘Hvess kunnið *ier oss? Aldri ... ‘‘What do you blame us [me] for? ...’
1325notes...orð, at ér skylduð varir. ... ‘...to Egill: that you should be wary. ...’
?...ógnar við yðr tíu en ... ‘...battle against you ten than ...’
?notes...er gramr yðr! ‘...is angry with you! ’
?...fani gnæfar yðr, Óðinn er ... ‘...-standard flies high for you, Óðinn is ...’
?...fjöllum; †hræsi yðr at há ...
?Ek býð yðr orrustu at ... ‘I offer you battle at ...’
?...ek vek yðr alla undir ... ‘...I wake you all under ...’
?notes...svá sé yðr öllum innan ... ‘...may it be to you all within ...’
?...vér borgit yðr ór öllum ... ‘...we have saved you from all ...’
?...annan; eruð ér sem vér ... ‘...see the other one; you are, like ...’
?Hvat segið ér ór yðru, ... ‘What have you to relate for ...’
?...vangs löngum; ér eruð meðal... ‘...field for a long time; you are hardly ...’
?notes...eptir, ef ér dæið fyrri, — ... ‘...afterwards, if you were to die first — ...’
?...eingavin; ér skuluð eigi ... ‘...intimate friend; you should not ...’
?...enn síðar yðr til sennu ... ‘...later than you to the flyting ...’
?...at höfuðbana þér ok öllum ... ‘...come to be your death and ...’
?...dísir munu yðr dauðar; ek ... ‘For you, all dísir ...’
?...Eysteinn, ef ér vilið. ‘...Eysteinn, if you wish. ’
?This view shows some basic information about a dictionary headword, plus all the references to the word in the published editions.