Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Kolli inn prúði, Ingadrápa 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 528-9.
Unnuð austr fyr Mynni
oddhríð, ok brátt síðan,
hilmir, fekk und hjalmi
hrafns verðar lið sverðum.
Lǫgðuð ér, en eirar
ǫrr synjaðir brynju,
— ungr varðir þú, þengill,
þitt land — saman randir.
Unnuð {oddhríð} austr fyr Mynni, ok, hilmir, brátt síðan fekk lið und hjalmi {verðar hrafns} sverðum. Ér lǫgðuð saman randir, en ǫrr synjaðir brynju eirar; þengill, ungr varðir þú land þitt.
You fought {a point-storm} [BATTLE] east by Minne, and, ruler, soon thereafter the host beneath the helmet furnished {raven’s food} [CORPSES] with swords. You crashed shields together and, brave, you refused mercy to the byrnie; lord, as a youth you defended your land.
Mss: Mork(33r) (Mork); F(70vb); Kˣ(644v), E(52v), J2ˣ(347v), 42ˣ(40r) (Hkr, ll. 1-4); H(119r), Hr(78rb) (H-Hr, ll. 1-4)
Readings: [1] Mynni: minni H, Hr [2] ok: enn Kˣ; brátt: brá Kˣ, brak E, J2ˣ, 42ˣ, H, Hr [3] fekk: fekkt F, fekktu Kˣ [4] verðar: so Kˣ, E, J2ˣ, 42ˣ, H, Hr, ferðar Mork, F [5] ér: þér F [6] synjaðir: ‘synia þit’ Mork, synjaði F
Editions: Skj AI, 503, Skj BI, 476, Skald I, 234, NN §§806, 969; Mork 1867, 208, Mork 1928-32, 416, Andersson and Gade 2000, 373, 491 (Sslemb); F 1871, 326 (Hsona); ÍF 28, 305 (Hsona ch. 2), E 1916, 184; Fms 7, 208-9 (Hsona ch. 2).
Context: The st. describes the battle of Minne, Norway, between Ingi Haraldsson and his men and Magnús inn blindi ‘the Blind’ Sigurðarson (1137).
Notes: [1] Mynni ‘Minne’: Located on the southern shore of Lake Mjøsa, Norway. — [3] und hjalmi ‘beneath the helmet’: Skj B construes this prepositional phrase with the first cl. (unnuð und hjalmi ‘you fought beneath the helmet’), which creates an impossible w. o. (see NN §§806, 969). — [7] ungr ‘as a youth’: Lit. ‘young’. There is certainly some truth in this statement, because Ingi was only one year old when this battle toook place (see Note to Ív Sig 36/1, 3). According to Hkr (ÍF 28, 305), Ingi’s supporter, Þjóstólfr Álason, carried Ingi inside his tunic during the battle: Svá er sagt, at Þjóstólfr Álason hafði Inga konung í kiltingu sér, meðan orrosta var, ok gekk undir merki, ok kom Þjóstólfr í mikla nauð af erfiði ok atsókn, ok er þat mál manna, at þá hafi Ingi fengit vanheilendi þat, er hann hafði allan aldr síðan, ok knýtti hrygginn, en annarr fótrinn var skemmri en annarr ok svá afllítill, at hann var illa gengr, meðan hann lifði ‘It is told that Þjóstólfr Álason had King Ingi inside his tunic during the battle, and he advanced beneath the standard, and Þjóstólfr was hard pressed because of the strain and the attack. And people say that Ingi then got that disability which he had for the rest of his life. His back was crooked, and one leg was shorter than the other and so weak that he had problems walking as long as he lived’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.