Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 40’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 610-11.
(not checked:)
tígna (verb): honour
(not checked:)
1. engill (noun m.; °engils; englar): angel
(not checked:)
rás (noun f.; °-ar; -ir): running, course, company
[2] upp og niðr ‘up and down’: The angels descended from heaven to earth, and then went up again. Cf. Gen. XXVIII.12 and Stjórn (Unger 1862, 169): Þar medr sá hann i suefininum ganga guds engla upp eptir stiganum ok nidr ‘Therewith he saw in his sleep the angels of God going up by means of a ladder and down [again]’ and Luke II.15: … ut discesserunt ab eis angeli in caelum … ‘... after the angels departed from them into heaven ...’. Cf. 1/6, uppi ok niðri ok þar í miðju. Several mss have uppi og niðri in this l. too (so Skj B and Skald).
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
[2] upp og niðr ‘up and down’: The angels descended from heaven to earth, and then went up again. Cf. Gen. XXVIII.12 and Stjórn (Unger 1862, 169): Þar medr sá hann i suefininum ganga guds engla upp eptir stiganum ok nidr ‘Therewith he saw in his sleep the angels of God going up by means of a ladder and down [again]’ and Luke II.15: … ut discesserunt ab eis angeli in caelum … ‘... after the angels departed from them into heaven ...’. Cf. 1/6, uppi ok niðri ok þar í miðju. Several mss have uppi og niðri in this l. too (so Skj B and Skald).
[2] upp og niðr ‘up and down’: The angels descended from heaven to earth, and then went up again. Cf. Gen. XXVIII.12 and Stjórn (Unger 1862, 169): Þar medr sá hann i suefininum ganga guds engla upp eptir stiganum ok nidr ‘Therewith he saw in his sleep the angels of God going up by means of a ladder and down [again]’ and Luke II.15: … ut discesserunt ab eis angeli in caelum … ‘... after the angels departed from them into heaven ...’. Cf. 1/6, uppi ok niðri ok þar í miðju. Several mss have uppi og niðri in this l. too (so Skj B and Skald).
(not checked:)
heimr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): home, abode; world
(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky
[2] himni: heimi 99a, 622, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ
[2] þriðja himni ‘from the third heaven’: So Bb, but other mss have heimi þriðja ‘from the third world’, a reading adopted by Skj B and Skald. Perhaps an allusion to 2 Cor. XII.2, where S. Paul tells that he was taken up into the third heaven. See Note on 11/3 and cf. 27/4. The poet envisions a three-tiered cosmology: the sphere of air and nature surrounding the earth, the sphere of ether, the realm of angels, beyond it, and the third sphere, the abode of God.
(not checked:)
þriði (num. ordinal): third
[2] þriðja himni ‘from the third heaven’: So Bb, but other mss have heimi þriðja ‘from the third world’, a reading adopted by Skj B and Skald. Perhaps an allusion to 2 Cor. XII.2, where S. Paul tells that he was taken up into the third heaven. See Note on 11/3 and cf. 27/4. The poet envisions a three-tiered cosmology: the sphere of air and nature surrounding the earth, the sphere of ether, the realm of angels, beyond it, and the third sphere, the abode of God.
(not checked:)
stjarna (noun f.; °*-u; *-ur): star < stjǫrnuljós (noun n.)
[3] stjörnuljós ‘starlight’: Schottmann again (1973, 201) sees a direct verbal parallel in the homily of Maximus of Turin: coelum illi radio stellae laetioris arridet ‘heaven smiles on him with the beam of a star of gladness’ (Maximus Taurinensis, Homilia XXXVII, col. 305; see also the introductory Note to st. 39 and the Note on 39/5).
(not checked:)
ljós (noun n.; °ljóss; -): light < stjǫrnuljós (noun n.)
[3] stjörnuljós ‘starlight’: Schottmann again (1973, 201) sees a direct verbal parallel in the homily of Maximus of Turin: coelum illi radio stellae laetioris arridet ‘heaven smiles on him with the beam of a star of gladness’ (Maximus Taurinensis, Homilia XXXVII, col. 305; see also the introductory Note to st. 39 and the Note on 39/5).
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
fórn (noun f.): offering, sacrifice
(not checked:)
samband (noun n.): [union]
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every
(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land
(not checked:)
afla (verb; °-að-): to gain, earn, procure, acquire
[5] afla: aflar 622, afl 713
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
sótt (noun f.; °-ar; -ir): illness < sóttarauki (noun m.)
[5] sóttarauka ‘increase of woe’: Sótt can refer to both physical illness and to worry or spiritual distress. Cf. LP: sótt, and 53/7, 73/6, 82/6, 89/2.
(not checked:)
auki (noun m.; °-a; -ar): addition, increase < sóttarauki (noun m.)
[5] sóttarauka ‘increase of woe’: Sótt can refer to both physical illness and to worry or spiritual distress. Cf. LP: sótt, and 53/7, 73/6, 82/6, 89/2.
(not checked:)
2. sannr (adj.; °-an; compar. -ari, superl. -astr): true
(not checked:)
stórr (adj.): large, great < stórmerki (noun n.): great feat
[6] stórmerkin: stórmerki 713, 705ˣ
(not checked:)
1. merki (noun n.; °-s: -): banner, sign < stórmerki (noun n.): great feat
[6] stórmerkin: stórmerki 713, 705ˣ
(not checked:)
2. veita (verb): grant, give
(not checked:)
hjá (prep.): beside, with
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
remming (noun f.): [strengthening]
[7] remming ‘strengthening, the act of making strong’: Cognate with remma ‘to strengthen’. The noun is not attested elsewhere in ON. See Sigfús Blöndal 1920-4: remming for its use in MIcel.
(not checked:)
2. ríða (verb): twist, rub, press (Cf. OE wrīðan)
[8] ríði: og ríði 713
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
báðir (pron.; °gen. beggja (báðra), nom./acc. n. bǽði): both
(not checked:)
1. síð (noun f.; °; -ir): um síðir: in the end
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
[1-3]: Cf. Mar 1871, 186, 479 and Note to st. 39. — [3-4]: These ll. could also be taken (so Skj B and Skald) as in apposition with rásir eingla ‘hosts of angels’ (l. 1), so that starlight, offerings and peace worship Jesus along with the angels. This interpretation allows l. 4 to begin a new main cl.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.