Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Arn Magndr 6II

Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Arnórr jarlaskáld Þórðarson, Magnússdrápa 6’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 215-16.

Arnórr jarlaskáld ÞórðarsonMagnússdrápa
567

Segja ‘tell’

(not checked:)
segja (verb): say, tell

Close

munk ‘I will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

[1] munk (‘mun ec’): mun Hr

Close

hvé ‘how’

(not checked:)
hvé (conj.): how

Close

Sygna ‘of the Sygnir’

(not checked:)
Sygnir (noun m.; °; -ir): the Sygnir

[1] Sygna: svigna 39

kennings

snarfengjan þengil Sygna
‘the swift-acting lord of the Sygnir ’
   = NORWEGIAN KING = Magnús

the swift-acting lord of the Sygnir → NORWEGIAN KING = Magnús
Close

snarfengjan ‘the swift-acting’

(not checked:)
snarfengr (adj.): sturdy

[2] snarfengjan: so 39, F, J2ˣ, H, Flat, om. Kˣ, snarfengjar E, snarfengan Hr

kennings

snarfengjan þengil Sygna
‘the swift-acting lord of the Sygnir ’
   = NORWEGIAN KING = Magnús

the swift-acting lord of the Sygnir → NORWEGIAN KING = Magnús
Close

þengil ‘lord’

(not checked:)
þengill (noun m.): prince, ruler

kennings

snarfengjan þengil Sygna
‘the swift-acting lord of the Sygnir ’
   = NORWEGIAN KING = Magnús

the swift-acting lord of the Sygnir → NORWEGIAN KING = Magnús
Close

hallr ‘listing’

(not checked:)
3. hallr (adj.): tilting, awry

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[3] ok: varð H, var Hr, Flat

Close

hrími ‘with rime’

(not checked:)
hrím (noun n.; °-s; -): rime frost

Close

sollinn ‘encrusted’

(not checked:)
1. svella (verb): swell

Close

hlé ‘of the lee’

(not checked:)
hlé (noun n.): [lee] < hléborð (noun n.)

[4] hlé‑: hlæ‑ 39, J2ˣ, Hr

kennings

visundr hléborðs,
‘the bison of the lee-side, ’
   = SHIP

the bison of the lee-side, → SHIP

notes

[4] visundr hléborðs ‘the bison of the lee-side [SHIP]’: Visundr was the ship that Magnús sailed to Denmark, hence Visundr here seems to double as both proper name and kenning element; see Note to Arn Hryn 9/4.

Close

borðs ‘side’

(not checked:)
borð (noun n.; °-s; -): side, plank, board; table < hléborð (noun n.)

kennings

visundr hléborðs,
‘the bison of the lee-side, ’
   = SHIP

the bison of the lee-side, → SHIP

notes

[4] visundr hléborðs ‘the bison of the lee-side [SHIP]’: Visundr was the ship that Magnús sailed to Denmark, hence Visundr here seems to double as both proper name and kenning element; see Note to Arn Hryn 9/4.

Close

visundr ‘the bison’

(not checked:)
vísundr (noun m.; °dat. -i; -ar): bison

[4] visundr: visund Hr

kennings

visundr hléborðs,
‘the bison of the lee-side, ’
   = SHIP

the bison of the lee-side, → SHIP

notes

[4] visundr hléborðs ‘the bison of the lee-side [SHIP]’: Visundr was the ship that Magnús sailed to Denmark, hence Visundr here seems to double as both proper name and kenning element; see Note to Arn Hryn 9/4.

Close

norðan ‘from the north’

(not checked:)
norðan (adv.): from the north

Close

Setti ‘steered’

(not checked:)
setja (verb): place, set, establish

Close

bjóðr ‘The convenor’

(not checked:)
2. bjóðr (noun m.): inviter

[5] bjóðr: blíðr H, Hr, Flat

kennings

Bjóðr brynþings,
‘The convenor of the byrnie-assembly, ’
   = WARRIOR

the byrnie-assembly, → BATTLE
The convenor of the BATTLE → WARRIOR
Close

at ‘towards’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

breiðu ‘broad’

(not checked:)
breiðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): broad, wide

[5] breiðu: brðu J2ˣ, beiðu Hr

Close

bryn ‘of the byrnie’

(not checked:)
1. brynja (noun f.; °-u (dat. brynnoni Gibb 38⁹); -ur): mailcoat < brynþing (noun n.): byrnie-assembly

[6] brynþings: byrðings Flat

kennings

Bjóðr brynþings,
‘The convenor of the byrnie-assembly, ’
   = WARRIOR

the byrnie-assembly, → BATTLE
The convenor of the BATTLE → WARRIOR
Close

bryn ‘of the byrnie’

(not checked:)
1. brynja (noun f.; °-u (dat. brynnoni Gibb 38⁹); -ur): mailcoat < brynþing (noun n.): byrnie-assembly

[6] brynþings: byrðings Flat

kennings

Bjóðr brynþings,
‘The convenor of the byrnie-assembly, ’
   = WARRIOR

the byrnie-assembly, → BATTLE
The convenor of the BATTLE → WARRIOR
Close

þings ‘assembly’

(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly < brynþing (noun n.): byrnie-assembly

[6] brynþings: byrðings Flat

kennings

Bjóðr brynþings,
‘The convenor of the byrnie-assembly, ’
   = WARRIOR

the byrnie-assembly, → BATTLE
The convenor of the BATTLE → WARRIOR
Close

þings ‘assembly’

(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly < brynþing (noun n.): byrnie-assembly

[6] brynþings: byrðings Flat

kennings

Bjóðr brynþings,
‘The convenor of the byrnie-assembly, ’
   = WARRIOR

the byrnie-assembly, → BATTLE
The convenor of the BATTLE → WARRIOR
Close

fetil ‘of sword-belt’

(not checked:)
fetill (noun m.; °dat. fatli/fetli; fetlar): strap, sword-belt < fetilstingr (noun m.): sword-belt stabbers

[6] fetilstinga: meginhringa H, Hr, meginþinga Flat

kennings

œsi fetilstinga.
‘the impeller of sword-belt stabbers.’
   = WARRIOR

sword-belt stabbers. → SWORDS
the impeller of SWORDS → WARRIOR
Close

fetil ‘of sword-belt’

(not checked:)
fetill (noun m.; °dat. fatli/fetli; fetlar): strap, sword-belt < fetilstingr (noun m.): sword-belt stabbers

[6] fetilstinga: meginhringa H, Hr, meginþinga Flat

kennings

œsi fetilstinga.
‘the impeller of sword-belt stabbers.’
   = WARRIOR

sword-belt stabbers. → SWORDS
the impeller of SWORDS → WARRIOR
Close

stinga ‘stabbers’

(not checked:)
stingr (noun m.; °; -ir): rod < fetilstingr (noun m.): sword-belt stabbers

[6] fetilstinga: meginhringa H, Hr, meginþinga Flat

kennings

œsi fetilstinga.
‘the impeller of sword-belt stabbers.’
   = WARRIOR

sword-belt stabbers. → SWORDS
the impeller of SWORDS → WARRIOR
Close

stinga ‘stabbers’

(not checked:)
stingr (noun m.; °; -ir): rod < fetilstingr (noun m.): sword-belt stabbers

[6] fetilstinga: meginhringa H, Hr, meginþinga Flat

kennings

œsi fetilstinga.
‘the impeller of sword-belt stabbers.’
   = WARRIOR

sword-belt stabbers. → SWORDS
the impeller of SWORDS → WARRIOR
Close

tók ‘received’

(not checked:)
2. taka (verb): take

Close

ǫld ‘people’

(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age

Close

við ‘’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

œsi ‘the impeller’

(not checked:)
œsir (noun m.): flinger, impeller, inciter

kennings

œsi fetilstinga.
‘the impeller of sword-belt stabbers.’
   = WARRIOR

sword-belt stabbers. → SWORDS
the impeller of SWORDS → WARRIOR
Close

Jót ‘Jyl’

(not checked:)
Jóti (noun m.; °; -ar): one of the Jótar < Jótland (noun n.): Jutland, Jylland

[8] Jót‑: ‘hiot‑’ Flat

Close

gramr ‘the monarch’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

Close

branda ‘prows’

(not checked:)
brandr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sword, prow; fire

[8] branda: brandi Hr

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

All three prose works include sts 6 and 7 in their accounts of how Magnús assumed rule over Denmark. In Hkr and H-Hr, st. 6 appears early in the narrative, as Magnús sails to Jutland. In Flat it finishes off the brief account and st. 6 follows 7.

[5-7]: (a) The warrior-kenning bjóðr brynþings ‘the convenor of the byrnie-assembly’ assumed above is well paralleled, e.g. by brynþings boði ‘announcer of the byrnie-assembly [BATTLE > WARRIOR]’, ǪrvOdd Ævdr 8/3 and 34/3VIII. It is taken here as the subject to setti branda ‘steered his prows’. Fetilstinga œsi ‘the impeller of sword-belt stabbers [SWORDS > WARRIOR]’ is assumed to form another kenning, object to fús tók ǫld við... ‘eager, people received...’, and gramr ‘(fierce) monarch, sovereign’ in l. 8 is taken in apposition to bjóðr brynþings. This is also the analysis adopted by Finnur Jónsson (Skj B), by Kock (NN §1295), and by Bjarni Aðalbjarnarson (ÍF 28, 35 n.) who, however, favours reading æsi ‘god’ (nom. sg. ss/áss) rather than œsi ‘impeller’ as the base-word of the kenning. (b) The variant ‘blidr’ (so H, Hr, Flat), i.e. the adj. blíðr ‘blithe’, could qualify gramr ‘monarch’ in l. 8, and the vowel of ms. bryn- would be long (the metrically preferable alternative), hence brýn- ‘pressing, urgent’. In this case brýnþings fetilstinga œsi is construed as a single kenning, hence fús tók ǫld við œsi fetilstinga brýnþings ‘eager, people received the impeller of the pressing assembly of sword-belt-stabbers [SWORDS > BATTLE > WARRIOR]’. Fetilstinga þing is fairly certainly attested in the C13th GunnHám Lv 5/8V, and the assumption of brýn- ‘pressing, urgent’ would find some support in kennings such as rammþing Glamma ‘mighty assembly of Glammi’ in st. 9/2 below. The l. brynþing fetilstinga occurs in Eyv Lv 1/2I, and the interpretation of that st. would be greatly helped by the assumption that bryn-, the reading of all mss, stands for brýn- ‘pressing’ rather than bryn- ‘byrnie’; cf. also ÞjóðA Lv 3. However, the contexts in which brynþing must mean ‘byrnie-assembly’ (including Mark Eirdr 7/1 and the eddic Sigrdr 5, NK 190) are numerous enough to suggest that (a) above is the safer alternative in the present context.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.