Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur III 12’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 725-6.
(not checked:)
hrópa (verb): [shouts]
[1] hrópar ‘shouts’: Hrópa can also mean ‘slander’ and it is not clear in which meaning the verb is used here.
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
gefa (verb): give
(not checked:)
glœpr (noun m.): sin, misdeed
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
greina (verb): explain, divide
(not checked:)
þegar (adv.): at once, then
(not checked:)
klerkr (noun m.; °-s dat. -/-i; -ar, acc. -a/-u): cleric
(not checked:)
mein (noun n.; °-s; -): harm, injury
(not checked:)
lǫstr (noun m.; °lastar, dat. lesti/lǫst; lestir, acc. lǫstu/lasta(Mar655XXXII 462)): fault, sin
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
loft (noun n.): air, sky
(not checked:)
fastr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): firm, fast
(not checked:)
ljúga (verb): lie
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many
(not checked:)
þó (adv.): though
(not checked:)
áðr (adv.; °//): before
(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky
[5] himins: ‘hímes’ 721
(not checked:)
bjartr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): bright
(not checked:)
brúðr (noun f.; °brúðar, dat. & acc. brúði; brúðir): woman, bride
(not checked:)
borga (verb; °-að-): [save, mitigate]
(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
sorg (noun f.; °-ar; -ir): sorrow, affliction
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[7, 8] er runnin upp af rótum við miskunn ‘is infused from the roots with mercy’: Lit. ‘has shot up from the roots with mercy’. The sense is that Mary was filled with mercy from head to toe.
(not checked:)
af (prep.): from
[7, 8] er runnin upp af rótum við miskunn ‘is infused from the roots with mercy’: Lit. ‘has shot up from the roots with mercy’. The sense is that Mary was filled with mercy from head to toe.
(not checked:)
1. rót (noun f.; °-ar; rǿtr): root
[7, 8] er runnin upp af rótum við miskunn ‘is infused from the roots with mercy’: Lit. ‘has shot up from the roots with mercy’. The sense is that Mary was filled with mercy from head to toe.
(not checked:)
réttlátr (adj.): [just one]
(not checked:)
2. renna (verb): run (strong)
[7, 8] er runnin upp af rótum við miskunn ‘is infused from the roots with mercy’: Lit. ‘has shot up from the roots with mercy’. The sense is that Mary was filled with mercy from head to toe.
(not checked:)
upp (adv.): up
[7, 8] er runnin upp af rótum við miskunn ‘is infused from the roots with mercy’: Lit. ‘has shot up from the roots with mercy’. The sense is that Mary was filled with mercy from head to toe.
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
[7, 8] er runnin upp af rótum við miskunn ‘is infused from the roots with mercy’: Lit. ‘has shot up from the roots with mercy’. The sense is that Mary was filled with mercy from head to toe.
(not checked:)
miskunn (noun f.; °-ar; gen. -a): forgiveness, mercy, grace
[7, 8] er runnin upp af rótum við miskunn ‘is infused from the roots with mercy’: Lit. ‘has shot up from the roots with mercy’. The sense is that Mary was filled with mercy from head to toe.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.