skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mv III 13VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur III 13’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 726.

Anonymous PoemsMáríuvísur III
121314

Máría ‘Mary’

María (noun f.): Mary

Close

móts ‘meet them [lit. to the meeting]’

1. mót (noun n.; °; -): meeting

Close

þar ‘there’

þar (adv.): there

Close

móðurliga ‘motherly’

móðurliga (adv.): motherly

Close

stóð ‘stood’

standa (verb): stand

Close

hafði ‘had’

hafa (verb): have

Close

Höfuð ‘Principal’

hǫfuð (noun n.; °-s; -): head < hǫfuðslœgð (noun f.)

notes

[5] höfuðslægð (f. nom. sg.) ‘principal slyness’: This is taken as a form of address (communal) to the devils. Wrightson construes this a dat. instr. ‘with outstanding cunning’, a very strained interpretation from the point of view of w.o. (one would expect a form of address in this position). Skj B and Skald emend to höfuð slæg ‘sly heads’.

Close

slægð ‘slyness’

slœgð (noun f.; °-ar: -ir): trick, sleight, slyness < hǫfuðslœgð (noun f.)

notes

[5] höfuðslægð (f. nom. sg.) ‘principal slyness’: This is taken as a form of address (communal) to the devils. Wrightson construes this a dat. instr. ‘with outstanding cunning’, a very strained interpretation from the point of view of w.o. (one would expect a form of address in this position). Skj B and Skald emend to höfuð slæg ‘sly heads’.

Close

hverju ‘by what’

2. hverr (pron.): who, whom, each, every

notes

[6, 7] hverju valdi taki þier þjón minn ‘by what authority do you take my servant’: The comparable place in Mar reads as follows (1871, 606): fyrir þui þore þier at uannuirda minn klerk ‘how do you dare to disgrace my cleric’.

Close

valdi ‘authority’

valdr (noun m.): ruler

notes

[6, 7] hverju valdi taki þier þjón minn ‘by what authority do you take my servant’: The comparable place in Mar reads as follows (1871, 606): fyrir þui þore þier at uannuirda minn klerk ‘how do you dare to disgrace my cleric’.

Close

taki ‘take’

2. taka (verb): take

notes

[6, 7] hverju valdi taki þier þjón minn ‘by what authority do you take my servant’: The comparable place in Mar reads as follows (1871, 606): fyrir þui þore þier at uannuirda minn klerk ‘how do you dare to disgrace my cleric’.

Close

þier ‘you’

þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

notes

[6, 7] hverju valdi taki þier þjón minn ‘by what authority do you take my servant’: The comparable place in Mar reads as follows (1871, 606): fyrir þui þore þier at uannuirda minn klerk ‘how do you dare to disgrace my cleric’.

Close

minn ‘my’

minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

notes

[6, 7] hverju valdi taki þier þjón minn ‘by what authority do you take my servant’: The comparable place in Mar reads as follows (1871, 606): fyrir þui þore þier at uannuirda minn klerk ‘how do you dare to disgrace my cleric’.

Close

þjón ‘servant’

þjónn (noun m.; °þjóns, dat. þjón/þjóni; þjónar): servant

notes

[6, 7] hverju valdi taki þier þjón minn ‘by what authority do you take my servant’: The comparable place in Mar reads as follows (1871, 606): fyrir þui þore þier at uannuirda minn klerk ‘how do you dare to disgrace my cleric’.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.