Roberta Frank (ed.) 2017, ‘Anonymous Poems, Málsháttakvæði 8’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1222.
(not checked:)
bani (noun m.; °-a; -ar): death, killer
(not checked:)
2. þykkja (verb): seem, think
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[1] þeir ‘they’: This apparently refers to the fearless heroes of the preceding stanza.
(not checked:)
bíða (verb; °bíðr; beið, biðu; beðit): wait, suffer, experience
(not checked:)
vel (adv.): well, very
(not checked:)
Brandingi (noun m.): Brandingi
[2] Brandingi: Giant-name (Þul Jǫtna I 6/2); otherwise unknown.
(not checked:)
sofa (verb): sleep
[2] svaf … í hel ‘slept to death’: The sense is that he slept until he died, he died from sleeping too much. Í hel ‘to death’ is used here in the meaning ModDan. ihjæl, ModNorw. ihjel (cf. Skj B Brandinge sov sig endelig ihjæl lit. ‘Brandingi finally slept himself to death’).
(not checked:)
loks (adv.): finally
[2] svaf … í hel ‘slept to death’: The sense is that he slept until he died, he died from sleeping too much. Í hel ‘to death’ is used here in the meaning ModDan. ihjæl, ModNorw. ihjel (cf. Skj B Brandinge sov sig endelig ihjæl lit. ‘Brandingi finally slept himself to death’).
(not checked:)
í (prep.): in, into
[2] svaf … í hel ‘slept to death’: The sense is that he slept until he died, he died from sleeping too much. Í hel ‘to death’ is used here in the meaning ModDan. ihjæl, ModNorw. ihjel (cf. Skj B Brandinge sov sig endelig ihjæl lit. ‘Brandingi finally slept himself to death’).
(not checked:)
1. hel (noun f.; °-jar, dat. -ju): death, Hel, hell
[2] svaf … í hel ‘slept to death’: The sense is that he slept until he died, he died from sleeping too much. Í hel ‘to death’ is used here in the meaning ModDan. ihjæl, ModNorw. ihjel (cf. Skj B Brandinge sov sig endelig ihjæl lit. ‘Brandingi finally slept himself to death’).
(not checked:)
Mardǫll (noun f.): Mardǫll
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
glysligr (adj.): specious, glittering
(not checked:)
grátr (noun m.): weeping, crying
(not checked:)
gleðja (verb): gladden, rejoice
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
opt (adv.): often
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
kátr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): cheerful, glad
(not checked:)
ásmundr (noun m.; °; -ar): Ásmundr
[5] Ásmundr: A sea-king sometimes known as Gnóðar-Ásmundr, after his ship Gnóð; hero of the popular Egils saga einhenda ok Ásmundar berserkjabana (FSN III, 365-407). See also Anon GnóðÁsm, Þul Sækonunga 4/7 and Note to Þul Skipa 3/1.
(not checked:)
temja (verb): tame
(not checked:)
Gnoð (noun f.): ship, Gnóð
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
gjalfr (noun n.; °-s): surge, waves
(not checked:)
gull (noun n.): gold
(not checked:)
1. mæla (verb): speak, say
(not checked:)
Þjazi (noun m.): Þjazi
[6] Þjazi: Giant who, with his brothers, divided their father Ǫlvaldi’s gold by taking mouthfuls in turn (SnE 1998, I, 3); hence the gold-kenning ‘giant’s speech’, alluded to in this line. Cf. þingskil Þjaza ‘Þjazi’s <giant’s> assembly declarations [GOLD]’ (Anon Bjark 6/3). See Meissner 227. This gold-kenning was current in C12th Orkney: glórǫdd Gauta hellis ‘the gleaming-voice of the Gautar of the cave’ (Rv Lv 7/4-5II); kveðja þursa ‘the greeting of giants’ (RvHbreiðm Hl 71/6).
(not checked:)
sjalfr (adj.): self
(not checked:)
niðjungr (noun m.): descendant
(not checked:)
skafa (verb): plane, smoothe
[7] skóf ‘scraped’: This is 3rd pers. sg. pret. of the verb skafa ‘shave, scrape’ (see st. 26/5) used figuratively (‘take, strip, steal’). See OED: shave for such slang meanings from at least the C14th on. The taking of a horn from a mound recalls the removal of a hart’s horn from a burial mound in Anon Sól 78/4-6VII. Amory (1985, 24 n. 42 and 1990a, 262 n. 43) argues that in Mhkv horn refers to the ‘corner’ of the mound. The story alluded to, like the name, remains obscure.
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
haugr (noun m.; °-s, -i; -ar): mound, cairn
(not checked:)
horn (noun n.; °-s; -): horn
(not checked:)
hølzti (adv.): [exceedingly]
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
nú (adv.): now
(not checked:)
1. minni (noun n.; °-s; -): memory
(not checked:)
forn (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): ancient, old
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
They determined to face death well; Brandingi at last slept to death; the weeping of Mardǫll <= Freyja> was glittering; the one who is often happy gladdens another. Ásmundr accustomed Gnóð <legendary ship> to the sea; Þjazi himself spoke in gold; Niðjungr scraped a horn from a burial mound; these are now exceedingly old stories.
[3]: This line, like l. 6 below, alludes to a well-known kenning. Mardallar (nom. Mardǫll < marr-þǫll ‘sea-fir-tree’; see Þul Ásynja 3/6) is a name for Freyja; her grátr ‘weeping’ is ‘gold’: see Gylf (SnE 2005, 29) and Skm (SnE 1998, I, 43-4), which cites five examples of this kenning-type, mostly from ESk Øxfl. Cf. SnSt Ht 42/6-8 fagrregn hvarma Mardallar ‘the fair rain of the eyelids [TEARS] of Mardǫll <= Freyja> [GOLD]’. Freyja’s tears glitter in Mhkv because they are gold; grátr Mardallar [GOLD], a kenning elsewhere, is used descriptively in this stanza. The kenning type has limited distribution outside Skm (see Guðrún Nordal 2001, 330; Meissner 227). See also Anon Bjark 5/6.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.