Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mhkv 27III

Roberta Frank (ed.) 2017, ‘Anonymous Poems, Málsháttakvæði 27’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1240.

Anonymous PoemsMálsháttakvæði
262728

Gullormr ‘The gold-serpent’

(not checked:)
gullormr (noun m.): [gold-serpent]

Close

brennheitt ‘a burning-hot’

(not checked:)
brennheitr (adj.): [a burning-hot]

notes

[1] brennheitt ‘burning-hot’: The adj. is attested only once more in poetry, in ESk Geisl 35/6VII, where it refers to oven-baked bread. The image here suggests gold glowing like hot fire.

Close

ból ‘den’

(not checked:)
ból (noun n.; °-s; -): dwelling

Close

bjartast ‘brightest’

(not checked:)
bjartr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): bright

[2] bjartast: ‘bialltað’ R

notes

[2] bjartast ‘brightest’: Emendation by Jón Sigurðsson (Möbius 1874, 11 n.). Cf. Alain de Lille, Liber parabolarum, 33-4: clarior est solito, post maxima nubila, Phebus ‘the sun is usually more brilliant after many clouds’; the conclusion: ‘after quarrels, love too is more radiant’.

Close

skínn ‘shines’

(not checked:)
skína (verb): shine

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[2] í heiði ‘in a cloudless sky’: Möbius (1874, 40, 66) has heiðr f. ‘heath’ (corrected by Konráð Gíslason 1895-7, II 142). Cf. Gamlkan Has 14/7-8VII hyrr heiðs ‘fire of the clear sky [SUN]’.

Close

heiði ‘a cloudless sky’

(not checked:)
4. heiðr (adj.): bright

notes

[2] í heiði ‘in a cloudless sky’: Möbius (1874, 40, 66) has heiðr f. ‘heath’ (corrected by Konráð Gíslason 1895-7, II 142). Cf. Gamlkan Has 14/7-8VII hyrr heiðs ‘fire of the clear sky [SUN]’.

Close

sól ‘the sun’

(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun

Close

undrum ‘wondrously’

(not checked:)
2. undr (noun n.; °-s; -): wonder, marvel

notes

[3] undrum ‘wondrously’: Dat. pl. used adverbially. The adv. is rare in poetry, but cf. SnSt Ht 4/7.

Close

þykkir ‘seems’

(not checked:)
2. þykkja (verb): seem, think

Close

gagnsætt ‘transparent’

(not checked:)
gagnsær (adj.): [transparent]

Close

gler ‘glass’

(not checked:)
gler (noun n.): glass

notes

[3] gler ‘glass’: The word is infrequent in verse, but see Anon Lil 33/3VII on the image of the incarnation as a ray of sunlight shining through glass.

Close

glymjandi ‘roaring’

(not checked:)
glymja (verb): resound

Close

fellr ‘falls’

(not checked:)
falla (verb): fall

Close

hrǫnn ‘the wave’

(not checked:)
hrǫnn (noun f.; °; dat. -um): wave

Close

of ‘over’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

Close

sker ‘the skerry’

(not checked:)
sker (noun n.; °-s; -, gen. -ja): skerry

Close

Allar ‘All’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

girnask ‘yearn’

(not checked:)
girna (verb): desire

Close

í ‘to’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

sjá ‘the sea’

(not checked:)
sjór (noun m.): sea

Close

ekki ‘nothing’

(not checked:)
2. ekki (adv.): not

Close

manni ‘for a man’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

verra ‘worse’

(not checked:)
verri (adj. comp.): worse, worst

Close

en ‘than’

(not checked:)
4. en (conj.): than

Close

þrá ‘longing’

(not checked:)
1. þrá (noun f.): longing, yearning

Close

fýsa ‘urge’

(not checked:)
fýsa (verb): desire, encourage

Close

munk ‘I shall’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

ins ‘’

(not checked:)
2. inn (art.): the

[7] ins: enn R

Close

mun ‘men’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

til ‘for’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

nǫkkurs ‘something’

(not checked:)
nøkkurr (pron.): some, a certain

Close

spara ‘will save’

(not checked:)
2. spara (verb): spare, withhold

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[1]: Cf. ESk Geisl 41/4VII ból dreka ‘dwelling of the dragon [GOLD]’. The kenning alludes to the dragon Fáfnir and his hoard (Skm, SnE 1998, I, 47): gullit er kallat ból eða bygð Fáfnis ‘gold is called the lair or dwelling of Fáfnir’. — [5]: Cf. Eccles 1.7: omnia flumina intrant in mare ‘all rivers run to the sea’. See also ÚlfrU Húsdr 12/1, 3 and Sveinn Frag ll. 1, 4.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.