Roberta Frank (ed.) 2017, ‘Anonymous Poems, Málsháttakvæði 27’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1240.
(not checked:)
gullormr (noun m.): [gold-serpent]
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)
(not checked:)
brennheitr (adj.): [a burning-hot]
[1] brennheitt ‘burning-hot’: The adj. is attested only once more in poetry, in ESk Geisl 35/6VII, where it refers to oven-baked bread. The image here suggests gold glowing like hot fire.
(not checked:)
ból (noun n.; °-s; -): dwelling
(not checked:)
bjartr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): bright
[2] bjartast: ‘bialltað’ R
[2] bjartast ‘brightest’: Emendation by Jón Sigurðsson (Möbius 1874, 11 n.). Cf. Alain de Lille, Liber parabolarum, 33-4: clarior est solito, post maxima nubila, Phebus ‘the sun is usually more brilliant after many clouds’; the conclusion: ‘after quarrels, love too is more radiant’.
(not checked:)
skína (verb): shine
(not checked:)
í (prep.): in, into
[2] í heiði ‘in a cloudless sky’: Möbius (1874, 40, 66) has heiðr f. ‘heath’ (corrected by Konráð Gíslason 1895-7, II 142). Cf. Gamlkan Has 14/7-8VII hyrr heiðs ‘fire of the clear sky [SUN]’.
(not checked:)
4. heiðr (adj.): bright
[2] í heiði ‘in a cloudless sky’: Möbius (1874, 40, 66) has heiðr f. ‘heath’ (corrected by Konráð Gíslason 1895-7, II 142). Cf. Gamlkan Has 14/7-8VII hyrr heiðs ‘fire of the clear sky [SUN]’.
(not checked:)
sól (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): sun
(not checked:)
2. undr (noun n.; °-s; -): wonder, marvel
[3] undrum ‘wondrously’: Dat. pl. used adverbially. The adv. is rare in poetry, but cf. SnSt Ht 4/7.
(not checked:)
2. þykkja (verb): seem, think
(not checked:)
gagnsær (adj.): [transparent]
(not checked:)
gler (noun n.): glass
[3] gler ‘glass’: The word is infrequent in verse, but see Anon Lil 33/3VII on the image of the incarnation as a ray of sunlight shining through glass.
(not checked:)
glymja (verb): resound
(not checked:)
falla (verb): fall
(not checked:)
hrǫnn (noun f.; °; dat. -um): wave
(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too
(not checked:)
sker (noun n.; °-s; -, gen. -ja): skerry
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
girna (verb): desire
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
sjór (noun m.): sea
(not checked:)
2. ekki (adv.): not
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
verri (adj. comp.): worse, worst
(not checked:)
4. en (conj.): than
(not checked:)
1. þrá (noun f.): longing, yearning
(not checked:)
fýsa (verb): desire, encourage
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
1. fyrri (adj. comp.; °superl. fyrstr): first
(not checked:)
1. vǫr (noun f.; °varar; varir/varar): landing-stage
(not checked:)
fleiri (adj. comp.; °superl. flestr): more, most
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
nøkkurr (pron.): some, a certain
(not checked:)
2. spara (verb): spare, withhold
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The gold-serpent has for itself a burning-hot den; the sun shines brightest in a cloudless sky; glass seems wondrously transparent; the wave falls roaring over the skerry. All rivers yearn to run to the sea; nothing is worse for a man than longing; I shall urge prior caution; most men will save themselves for something.
[1]: Cf. ESk Geisl 41/4VII ból dreka ‘dwelling of the dragon [GOLD]’. The kenning alludes to the dragon Fáfnir and his hoard (Skm, SnE 1998, I, 47): gullit er kallat ból eða bygð Fáfnis ‘gold is called the lair or dwelling of Fáfnir’. — [5]: Cf. Eccles 1.7: omnia flumina intrant in mare ‘all rivers run to the sea’. See also ÚlfrU Húsdr 12/1, 3 and Sveinn Frag ll. 1, 4.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.