Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra meyja drápa 48’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 920-1.
(not checked:)
Kristína (noun f.): [Christina]
(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive
(not checked:)
kunnr (adj.): known (?)
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
ást (noun f.; °-ar; -ir): love
(not checked:)
kaldr (adj.; °compar. -ari): cold
(not checked:)
þraut (noun f.; °-ar; -ir): struggle
(not checked:)
barn (noun n.; °-s; bǫrn/barn(JKr 345³), dat. bǫrnum/barnum): child
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
aldr (noun m.; °aldrs, dat. aldri; aldrar): life, age
(not checked:)
faðir (noun m.): father
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
blindr (adj.; °compar. -ari): blind
(not checked:)
bræði (noun f.; °-): [violence, rage]
(not checked:)
2. beygja (verb; °beygði): bend down, twist
[4] beygja: so 713, beyja 721
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
hals (noun m.; °hals, dat. -i; -ar): neck
(not checked:)
mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden
[4] meyjar: ‘m[...]jar’ 713
(not checked:)
1. harmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sorrow, grief
(not checked:)
1. auka (verb; °eykr; jók, jóku/juku): (str. intrans.) increase
(not checked:)
hvass (adj.; °-an; -ari, -astr): keen, sharp
(not checked:)
krókr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): hook
(not checked:)
hvítr (adj.; °-an; -ari, -astr): white
(not checked:)
bjóða (verb; °býðr; bauð, buðu; boðinn (buð- Thom¹ 5²n.)): offer, order, invite
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
líkamr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ir): body
(not checked:)
slíta (verb): to tear
(not checked:)
3. vella (verb): boil - weak, transitive
[7] veldu: veldu þeir 721, ‘ve[...]’ 713
(not checked:)
síðan (adv.): later, then
(not checked:)
víf (noun n.): woman, wife
(not checked:)
mildr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): mild, gentle, gracious, generous
(not checked:)
virðr (noun m.): man
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
glóa (verb): glow
(not checked:)
eir (noun n.): copper coin?
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Christina, known for her charity, received cruel tortures as a child [lit. a child in age]; blind with rage her father had iron twisted around the neck of the maiden. Increasing the pain he ordered [that] her white body be torn with sharp hooks; later those men boiled the gracious woman in red-hot copper.
S. Christina, celebrated in sts 48-9, seems not to have been the object of a cult in Iceland, though Kristín is recorded as a personal name from C14th (Cormack 1994, 47). The legend of S. Christina is very similar to that of S. Barbara (Wolf 2000, 3-4), both virgins being born of noble families and the objects of many men’s attention, both shut up in towers by sadistic fathers. Christina’s father was named Urbanus. While in the tower Christina was converted to Christianity by the Holy Spirit and, when later she smashed her father’s idols, she was tortured by Urbanus and two judges, Elius and Julianus (cf. st. 49/1).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.