R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Þorbjǫrn hornklofi, Haraldskvæði (Hrafnsmál) 19’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 113.
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
2. sjá (verb): see
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
gullbaugr (noun m.): [their gold rings]
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
kunnleikr (noun m.): [friendly terms]
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king
(not checked:)
skjǫldr (noun m.; °skjaldar/skildar, dat. skildi; skildir, acc. skjǫldu): shield
(not checked:)
feldr (noun m.; °-ar, dat. -i; -ir): cloak
[4] feldum: ‘Oskioldum’ FskAˣ, 52ˣ, ok skjǫldum 301ˣ
(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
rauðr (adj.; °compar. -ari): red
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
3. fá (verb; °præt. part. fáðr): paint
[5] fôðum rǫndum: vðum rǫndum 51ˣ, FskBˣ, 302ˣ, ok vel fagrrenduðum FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ
[5] fôðum rǫndum ‘painted shields’: This is the emended reading proposed by von Friesen (1902, 69-71) and Kock (NN) on the basis of the FskB transcripts. It provides the necessary alliteration and good sense. Skj B, in accordance with the FskA transcripts, reads ok vel fagrrenduðum ‘and most beautifully striped’, in reference to the cloaks, as do Möbius (1860) and Fsk 1902-3 (the latter without ok).
(not checked:)
fagrrendaðr (adj.)
(not checked:)
vel (adv.): well, very
(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim
[5] fôðum rǫndum: vðum rǫndum 51ˣ, FskBˣ, 302ˣ, ok vel fagrrenduðum FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ
[5] fôðum rǫndum ‘painted shields’: This is the emended reading proposed by von Friesen (1902, 69-71) and Kock (NN) on the basis of the FskB transcripts. It provides the necessary alliteration and good sense. Skj B, in accordance with the FskA transcripts, reads ok vel fagrrenduðum ‘and most beautifully striped’, in reference to the cloaks, as do Möbius (1860) and Fsk 1902-3 (the latter without ok).
(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword
(not checked:)
silfrvafiðr (adj./verb p.p.): wrapped with silver wires
(not checked:)
1. serkr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ir): shirt
(not checked:)
hringofinn (adj./verb p.p.): woven with rings
(not checked:)
1. gylla (verb): gild
(not checked:)
andr (noun m.; °; andrar): ski < andfetill (noun m.)
[8] and‑: ann‑ 51ˣ, 302ˣ, FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ, an‑ FskBˣ
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
2. grœnn (adj.; °superl. grǿnastr/grǿnstr): green
(not checked:)
grafa (verb): to dig, earth, bury
[9] grǫfnum: so FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ, grœnum 51ˣ, FskBˣ, 302ˣ
(not checked:)
1. hjalmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): helmet
(not checked:)
1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
Haraldr (noun m.): Haraldr
(not checked:)
velja (verb): choose
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
As for st. 15.
The raven replies. — [4-11]: Here the metre changes from ljóðaháttr to málaháttr.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.