R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Þorbjǫrn hornklofi, Haraldskvæði (Hrafnsmál) 20’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 114.
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
berserkr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ir, gen. -ja): Berserk
[1] berserkja ‘of berserks’: On berserks, see Note to st. 8/5, 7.
(not checked:)
1. reiða (noun f.; °-u; -ur): chariot, equipment
[1] reiðu: reiðu corrected from ræðu 51ˣ, 302ˣ
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
[1] þik: so FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ, om. 51ˣ, FskBˣ, 302ˣ
(not checked:)
spyrja (verb; spurði): ask; hear, find out
(not checked:)
bergir (noun m.): [taster]
(not checked:)
hræ (noun n.; °; -): corpse, carrion < hræsær (noun m.): [corpse-sea]
(not checked:)
hræ (noun n.; °; -): corpse, carrion < hræsær (noun m.): [corpse-sea]
(not checked:)
sjór (noun m.): sea < hræsær (noun m.): [corpse-sea]
(not checked:)
sjór (noun m.): sea < hræsær (noun m.): [corpse-sea]
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
hversu (adv.): how, however
[3] hversu es fengit ‘what provision is made’: Lit. ‘how is provided’. The underlying form seems to be ‘er’, which could be read as normalised es ‘is’ or the pl. pron. ér ‘you’. The FskB transcripts have þér ‘you’, the younger form of the pron., and Möbius (1860) favours the pron. (ér), as do Munch and Unger (1847, 113) and Sueti (1884, 30), who also emend fengit (fenguð ‘you got’ in the FskB transcripts) to fagnið, giving hversu þér fagnið ‘how you welcome’.
(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[3] es (‘er’): so FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ, þér 51ˣ, FskBˣ, 302ˣ
[3] hversu es fengit ‘what provision is made’: Lit. ‘how is provided’. The underlying form seems to be ‘er’, which could be read as normalised es ‘is’ or the pl. pron. ér ‘you’. The FskB transcripts have þér ‘you’, the younger form of the pron., and Möbius (1860) favours the pron. (ér), as do Munch and Unger (1847, 113) and Sueti (1884, 30), who also emend fengit (fenguð ‘you got’ in the FskB transcripts) to fagnið, giving hversu þér fagnið ‘how you welcome’.
(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive
[3] fengit: so FskAˣ, 52ˣ, 301ˣ, fenguð 51ˣ, FskBˣ, 302ˣ
[3] hversu es fengit ‘what provision is made’: Lit. ‘how is provided’. The underlying form seems to be ‘er’, which could be read as normalised es ‘is’ or the pl. pron. ér ‘you’. The FskB transcripts have þér ‘you’, the younger form of the pron., and Möbius (1860) favours the pron. (ér), as do Munch and Unger (1847, 113) and Sueti (1884, 30), who also emend fengit (fenguð ‘you got’ in the FskB transcripts) to fagnið, giving hversu þér fagnið ‘how you welcome’.
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
folk (noun n.): people
(not checked:)
vað (noun n.; °-s; *-): [ford, surge]
(not checked:)
þjarfr (adj.) < vígþjarfr (adj.)
(not checked:)
víg (noun n.; °-s; -): battle < vígdjarfr (adj.): battle-boldvíg (noun n.; °-s; -): battle < vígþjarfr (adj.)
(not checked:)
djarfr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): bold < vígdjarfr (adj.): battle-bold
[5] ‑djǫrfum: so 52ˣ, 301ˣ, ‑þjǫrfum 51ˣ, FskBˣ, 302ˣ, ‘‑ðiorvum’ FskAˣ
(not checked:)
1. verr (noun m.; °[-s; -ar/ir]): man
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
In Fsk, this and the following stanza support the remark that Haraldr had such devoted adherents that they fought in the vanguard wearing wolf-skins for armour.
That the valkyrie is speaking here is clear from the address to the raven in l. 2. — [3-5]: Here the metre changes from málaháttr to ljóðaháttr.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.