skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ÞKolb Eirdr 7I

Jayne Carroll (ed.) 2012, ‘Þórðr Kolbeinsson, Eiríksdrápa 7’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 499.

Þórðr KolbeinssonEiríksdrápa
678

Hafði ‘had’

hafa (verb): have

Close

særi ‘the wounder’

særir (noun m.): wounder

kennings

særi auðs
‘the wounder of wealth ’
   = GENEROUS MAN = Óláfr Tryggvason

the wounder of wealth → GENEROUS MAN = Óláfr Tryggvason

notes

[1, 3] særi auðs ‘the wounder of wealth [GENEROUS MAN = Óláfr Tryggvason]’: According to the Hkr and ÓT context, this refers to Óláfr Tryggvason (though the note in ÍF 26 differs); the Fsk context is less diagnostic.

Close

vas ‘was’

2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[2] vas: om. FskBˣ

Close

auðrs ‘’

Close

auðs ‘of wealth’

1. auðr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-): wealth

[3] auðs: ‘auðrs’ FskAˣ

kennings

særi auðs
‘the wounder of wealth ’
   = GENEROUS MAN = Óláfr Tryggvason

the wounder of wealth → GENEROUS MAN = Óláfr Tryggvason

notes

[1, 3] særi auðs ‘the wounder of wealth [GENEROUS MAN = Óláfr Tryggvason]’: According to the Hkr and ÓT context, this refers to Óláfr Tryggvason (though the note in ÍF 26 differs); the Fsk context is less diagnostic.

Close

an ‘than’

2. an (conj.): than

[3] an: enn Kˣ(172v), F, J2ˣ(96r), FskBˣ, FskAˣ, en J1ˣ(103v), 61, 53, 54, Flat, er Bb

notes

[3] an ‘than’: The mss give variously enn or en (with the exception of Bb, which has er). Although en could be taken as the conj. ‘but, and’, the sense, with comp. meira ‘more’, requires an, and this normalisation is generally adopted.

Close

reiðr ‘The angry’

4. reiðr (adj.; °superl. -astr): angry

[5] reiðr: reið FskBˣ

Close

rann ‘obstructed’

2. renna (verb): run (strong)

notes

[6] rann ‘obstructed’: For this transitive use of rinna ‘run’, with dat. object and the sense ‘stop, obstruct’, see TGT 1884, 224; Fritzner: rinna 7; LP: rinna 12. The weak verb renna took on this sense in later Icel. (ÍF 26).

Close

engi ‘no’

2. engi (pron.): no, none

[6] engi: eigi J1ˣ(103v)

Close

flyndr ‘’

Close

þrályndi ‘obstinacy’

1. þrályndi (noun f.): [obstinacy]

[7] þrályndi: ‘því flyndr’ Flat

notes

[7] þrályndi gafsk ‘obstinacy affected’: I.e. the Þrœndir proved obstinate (in swearing allegiance to Óláfr Tryggvason). For gefask in the sense ‘to be experienced as an outcome, to show itself, prove’; see LP: gefa 11. Fekksk ‘was given, was granted’, the reading of , J2ˣ and the TGT mss, is also possible, with similar sense: ‘obstinacy was granted to the Þrœndir’, ‘the Þrœndir grew obstinate’. It has less comprehensive support across the ms. groupings, however.

Close

gafsk ‘affected’

gefa (verb): give

[7] gafsk: so F, J1ˣ(103v), 61, 53, 54, Bb, Flat, FskBˣ, FskAˣ, fekksk Kˣ(172v), J2ˣ(96r), A, W

notes

[7] þrályndi gafsk ‘obstinacy affected’: I.e. the Þrœndir proved obstinate (in swearing allegiance to Óláfr Tryggvason). For gefask in the sense ‘to be experienced as an outcome, to show itself, prove’; see LP: gefa 11. Fekksk ‘was given, was granted’, the reading of , J2ˣ and the TGT mss, is also possible, with similar sense: ‘obstinacy was granted to the Þrœndir’, ‘the Þrœndir grew obstinate’. It has less comprehensive support across the ms. groupings, however.

Close

þrœnzkr ‘of Trøndelag [Eiríkr]’

þrœnzkr (adj.): from Trøndelag

Close

konung ‘king’

konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

[8] konung: gram 61, kong 54

Close

sœnskan ‘from the Swedish’

sœnskr (adj.): Swedish

[8] sœnskan: þrœnzkan F

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

For Hkr, where the stanza is cited twice, and ÓT, where the stanza is cited once only, see st. 6; for Fsk, see st. 5. The second helmingr is cited in the A ms. of TGT to illustrate epiteton ‘epithet’ relating to place; here presumably þrœnzkr ‘from Trøndelag’. In the W ms. it illustrates catachresis (inappropriate use of one word for another, particularly in metaphors), probably here the unusual use of rann (l. 6); see Note below.

In Fsk, ll. 1-4 form the second helmingr of a stanza with st. 6/5-8 as the first helmingr; see Introduction.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.