Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Þorkell Gíslason, Búadrápa 9’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 949.
(not checked:)
hagl (noun n.; °-s; dat. *-um): hail
(not checked:)
1. vega (verb): strike, slay
(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every
(not checked:)
eyrir (noun m.; °eyris, dat. eyri; aurar): ounce, money, property
(not checked:)
1. hrjóta (verb): fling, fly
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
dreyri (noun m.; °-a): blood
(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood
(not checked:)
1. þvá (verb): wash
(not checked:)
2. ben (noun n.; °-s; -): wound
[3] bens ôrum: beimsôrum 53, beinsôrum 54, Bb
(not checked:)
1. ár (noun f.; °-ar, dat. u/-; -ar/-ir(LandslBorg 151b²¹)): oar
[3] bens ôrum: beimsôrum 53, beinsôrum 54, Bb
(not checked:)
3. ór (prep.): out of
[4]: The adverbial phrase is taken with l. 2 in this edn. It could alternatively qualify l. 3 (so Ólafur Halldórsson 2000, 81).
(not checked:)
bragnar (noun m.): men, warriors
[4]: The adverbial phrase is taken with l. 2 in this edn. It could alternatively qualify l. 3 (so Ólafur Halldórsson 2000, 81).
(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound
[4]: The adverbial phrase is taken with l. 2 in this edn. It could alternatively qualify l. 3 (so Ólafur Halldórsson 2000, 81).
(not checked:)
falla (verb): fall
(not checked:)
1. víða (adv.): widely
(not checked:)
2. vé (noun n.; °; -): banner, standard
(not checked:)
2. sjá (verb): see
(not checked:)
2. berja (verb; °barði; barðr/bariðr/barinn): fight
(not checked:)
sveit (noun f.; °-ar; -ir): host, company
(not checked:)
1. snarla (adv.): quickly
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
snekkja (noun f.; °-u; -ur): warship
[8] snekkjum ‘the warships’: Cf. ÞjóðA Magnfl 2/2, 3II, where a ship referred to as snekkja is also þvítǫgt skip ‘thirty-benched ship’, and Note.
(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Hákon returns to his ship and urges on his men; a great storm blows up to the disadvantage of the Jómsvíkingar; each hailstone is so large it weighs an ounce.
Bb has numerous corrupt readings.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.