Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Steinn Óldr 13II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Steinn Herdísarson, Óláfsdrápa 13’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 378-9.

Steinn HerdísarsonÓláfsdrápa
121314

Gefr ‘gives out’

(not checked:)
gefa (verb): give

Close

áttstuðill ‘lineage-pillar’

(not checked:)
áttstuðill (noun m.): lineage-pillar

[1] áttstuðill: ættstuðill H, Hr, ‘astuðell’ E

kennings

Ǫrr áttstuðill jǫfra
‘The generous lineage-pillar of princes ’
   = KING = Óláfr

The generous lineage-pillar of princes → KING = Óláfr
Close

jǫfra ‘of princes’

(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince

kennings

Ǫrr áttstuðill jǫfra
‘The generous lineage-pillar of princes ’
   = KING = Óláfr

The generous lineage-pillar of princes → KING = Óláfr
Close

ǫrr ‘The generous’

(not checked:)
ǫrr (adj.): generous, brave

kennings

Ǫrr áttstuðill jǫfra
‘The generous lineage-pillar of princes ’
   = KING = Óláfr

The generous lineage-pillar of princes → KING = Óláfr
Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

steinda ‘painted’

(not checked:)
steina (verb): to stain, colour, paint

[2] steinda: brenda 42ˣ

notes

[2] steinda knǫrru ‘painted merchantmen’: For the custom of adorning ship-sides with colour, see Note to Þfagr Sveinn 3/6. A knarr was a merchant ship (see Falk 1914, 107-9; Jesch 2001a, 128-32).

Close

knǫrru ‘merchantmen’

(not checked:)
knǫrr (noun m.; °knarrar, dat. knerri; knerrir, acc. knǫrru/knerri): (a kind of) ship

notes

[2] steinda knǫrru ‘painted merchantmen’: For the custom of adorning ship-sides with colour, see Note to Þfagr Sveinn 3/6. A knarr was a merchant ship (see Falk 1914, 107-9; Jesch 2001a, 128-32).

Close

vill ‘wishes’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

notes

[3, 4] vill synja hnøggvi sinnar ‘wishes to deny his parsimony’: Litotes; he wishes to show his munificence.

Close

hnøggvi ‘parsimony’

(not checked:)
hnøggvi (noun f.): stinginess, parsimony

notes

[3, 4] vill synja hnøggvi sinnar ‘wishes to deny his parsimony’: Litotes; he wishes to show his munificence.

Close

sinnar ‘his’

(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)

notes

[3, 4] vill synja hnøggvi sinnar ‘wishes to deny his parsimony’: Litotes; he wishes to show his munificence.

Close

hábrynjuð ‘armoured’

(not checked:)
hábrynjaðr (adj.): armoured

notes

[4] hábrynjuð skip ‘armoured ships’: May also denote a row of shields protecting the oarlocks or rowing-stations (see Note to Þfagr Sveinn 4/4 and ÞjóðA Har 5/7).

Close

skip ‘ships’

(not checked:)
skip (noun n.; °-s; -): ship

notes

[4] hábrynjuð skip ‘armoured ships’: May also denote a row of shields protecting the oarlocks or rowing-stations (see Note to Þfagr Sveinn 4/4 and ÞjóðA Har 5/7).

Close

synja ‘to deny’

(not checked:)
1. synja (verb): refuse

[4] synja: dynja Hr

notes

[3, 4] vill synja hnøggvi sinnar ‘wishes to deny his parsimony’: Litotes; he wishes to show his munificence.

Close

nýtr ‘enjoy’

(not checked:)
njóta (verb): enjoy, use

Close

Óláfs ‘Óláfr’s’

(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr

Close

konungr ‘king’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

Close

mǫnnum ‘men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

seðu ‘look’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

notes

[7] seðu (imp.) ‘look’: The stem vowel in seðu (< sé þú) was apparently short (resolution is required by the metre). See also the treatment of this word in FGT (1972b, 18).

Close

hverr ‘what’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

[7] hverr: hvert F

Close

slíkt ‘such’

(not checked:)
2. slíkr (adj.): such

Close

reiðir ‘gives’

(not checked:)
2. reiða (verb): carry

Close

gram ‘ruler’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

Close

miklu ‘the very’

(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Stanzas 13-16 illustrate Óláfr’s generosity.

In E and J2ˣ, the st. is erroneously attributed to ‘Stúfr’ (inn blindi). — For a similar display of munificence, see Mark Eirdr 5. — [8]: The l. echoes Þfagr Sveinn 4/4. — [8]: For this l. of the split refrain (klofastef), see Note to st. 1/8 above.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.