Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SnSt Ht 16III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 16’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1120.

Snorri SturlusonHáttatal
151617

Setr ‘sets up’

(not checked:)
setja (verb): place, set, establish

notes

[1] setr ‘sets up’: According to the prose commentaries of Snorri and Óláfr, this word ought to be the same as the last word in st. 15, but, as Finnur Jónsson points out (TGT 1927, 103), that is technically incorrect because setri ‘seat’ (st. 15/8) is a n. dat. sg. noun and setr is 3rd pers. sg. pres. indic. of the weak verb setja.

Close

of ‘around’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

[1] of: ‘[…]f’ W(141)

Close

vísa ‘leader’

(not checked:)
vísi (noun m.; °-a): leader

[1] vísa: vísi U(47r)

Close

vitran ‘the wise’

(not checked:)
vitr (adj.): wise

Close

vígdrótt ‘The battle-retinue’

(not checked:)
vígdrótt (noun f.): battle-retinue

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

þar ‘there’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

hníga ‘sink down’

(not checked:)
hníga (verb): sink, fall

Close

ýr ‘the yew-bow’

(not checked:)
ýr (noun m.): yew, yew-bow, bow

[3] ýr: ‘vr’ U

notes

[3] ýr ‘the yew-bow’: See Note to st. 11/1 above.

Close

við ‘against’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

skúrum ‘the showers’

(not checked:)
1. skúr (noun f.; °; -ir): shower < skotskúr (noun f.)

[3] ‑skúrum: ‘scuro’ Tˣ

Close

skjaldborg ‘a shield-wall’

(not checked:)
skjaldborg (noun f.): shield-wall

notes

[4] skjaldborg ‘a shield-wall’: Lit. ‘shield-fortification’. For the practice of protecting a king or war-leader in battle by surrounding him with a wall of shields, see Falk (1914b, 151).

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

gras ‘the grass’

(not checked:)
gras (noun n.): grass

Close

aldir ‘people’

(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age

[4] aldir: so all others, aldri R

notes

[4] aldir ‘people’: So all other mss. Aldri ‘never’ (R) makes no sense in the context and has been altered to aldir (R*).

Close

Vápn ‘The weapon’

(not checked:)
vápn (noun n.; °-s; -): weapon < vápnrjóðr (noun m.): [weapon-reddener]

kennings

Vápnrjóðr
‘The weapon-reddener ’
   = WARRIOR = Hákon

The weapon-reddener → WARRIOR = Hákon
Close

rjóðr ‘reddener’

(not checked:)
1. rjóðr (noun m.): reddener < vápnrjóðr (noun m.): [weapon-reddener]

kennings

Vápnrjóðr
‘The weapon-reddener ’
   = WARRIOR = Hákon

The weapon-reddener → WARRIOR = Hákon
Close

stikar ‘encloses’

(not checked:)
2. stika (verb): enclose, barricade

Close

víða ‘the wide’

(not checked:)
víðr (adj.): far

notes

[5] víða ‘wide’: Taken as an adj. (m. acc. pl.) here, but it could also be the adv. víða ‘far and wide’.

Close

vell ‘gold’

(not checked:)
vell (noun n.): gold < vellbrjótr (noun m.): [gold-breaker]

kennings

sóknharðr vellbrjótr
‘the battle-strong gold-breaker ’
   = GENEROUS MAN

the battle-strong gold-breaker → GENEROUS MAN
Close

brjótr ‘breaker’

(not checked:)
brjótr (noun m.): breaker < vellbrjótr (noun m.): [gold-breaker]

[6] ‑brjótr: brjót W

kennings

sóknharðr vellbrjótr
‘the battle-strong gold-breaker ’
   = GENEROUS MAN

the battle-strong gold-breaker → GENEROUS MAN
Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

lǫg ‘the ocean’

(not checked:)
lǫgr (noun m.; °lagar, dat. legi): sea

Close

spjótum ‘with spears’

(not checked:)
spjót (noun n.; °-s; -): spear

Close

þryngr ‘advances’

(not checked:)
þrøngva (verb): press, throng

[7] þryngr: so Tˣ, W, þungr R, ‘þravngr’ U

notes

[7] þryngr ‘advances’: So , W. Þungr ‘heavy’ has been altered in R to þryngr (R*).

Close

at ‘towards’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

sverða ‘of swords’

(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword

[7] sverða: ‘[…]ða’ W

kennings

sǫngvi sverða.
‘the song of swords. ’
   = BATTLE

the song of swords. → BATTLE
Close

sǫngvi ‘the song’

(not checked:)
sǫngr (noun m.; °-s, dat. -vi/-; -var): song

kennings

sǫngvi sverða.
‘the song of swords. ’
   = BATTLE

the song of swords. → BATTLE
Close

sókn ‘the battle’

(not checked:)
sókn (noun f.; °-ar; -ir): attack, fight < sóknharðr (adj.)

kennings

sóknharðr vellbrjótr
‘the battle-strong gold-breaker ’
   = GENEROUS MAN

the battle-strong gold-breaker → GENEROUS MAN

notes

[8] sóknharðr ‘battle-strong’: This adj. could also qualify vápnrjóðr ‘weapon-reddener’ (l. 5; so Skj B, Skald and SnE 2007).

Close

harðr ‘strong’

(not checked:)
harðr (adj.; °comp. -ari; superl. -astr): hard, harsh < sóknharðr (adj.)

[8] ‑harðr: ‘h[…]ðr’ U

kennings

sóknharðr vellbrjótr
‘the battle-strong gold-breaker ’
   = GENEROUS MAN

the battle-strong gold-breaker → GENEROUS MAN

notes

[8] sóknharðr ‘battle-strong’: This adj. could also qualify vápnrjóðr ‘weapon-reddener’ (l. 5; so Skj B, Skald and SnE 2007).

Close

þrǫmu ‘edges’

(not checked:)
þrǫmr (noun m.; °dat. þremi; gen. þrama): rail, rim

[8] þrǫmu: þrumu W(141), þrimu U

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The stanza illustrates the syntactic variation drǫgur ‘drawings’, in which the first word (setr ‘sets’) echoes the last word in the preceding stanza (setri ‘seat’; st. 15/8 above). In TGT, l. 1 is used to exemplify anadiplosis, which is the same figure (see st. 15 above).

The heading is drǫgur (U(47r) and added in R (R*)). This device is also known from Old French, Middle English, and Old Irish poetry, but it is very rare in Old Norse poetry (see Hl 1941, 129, SnE 2007, 53 and the literature cited there).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.