Lauren Goetting (ed.) 2009, ‘Óláfr hvítaskáld Þórðarson, Hrynhenda 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 659-60.
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince
[1] jǫfri Þrœnda ‘prince of the Þrœndir [= Skúli]’: Skúli’s power was centralised in Trøndelag, while Hákon had strong support in Bergen and Oslo.
(not checked:)
Þrœndr (noun m.; °; þrǿndir/þrǿndr): people from Tröndelag
[1] Þrœnda: om. 81a
[1] jǫfri Þrœnda ‘prince of the Þrœndir [= Skúli]’: Skúli’s power was centralised in Trøndelag, while Hákon had strong support in Bergen and Oslo.
(not checked:)
afrendr (adj.; °compar. -ari): powerful
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king
(not checked:)
víðr (adj.): far
(not checked:)
folkprúðr (adj.): [battle-brave]
(not checked:)
keyra (verb): drive, whip, fling
(not checked:)
breiðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): broad, wide
(not checked:)
borð (noun n.; °-s; -): side, plank, board; table
[4] borð: borg F
(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too
(not checked:)
norðan (adv.): from the north
(not checked:)
2. fyrðr (noun m.; °-s, dat. -): man
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
hǫnd (noun f.; °handar, dat. hendi; hendr (hendir StatPáll³ 752¹²)): hand
(not checked:)
sem (conj.): as, which
(not checked:)
harðr (adj.; °comp. -ari; superl. -astr): hard, harsh
(not checked:)
hefja (verb): lift, start
[6] af því hófsk ǫnn lendum mǫnnum ‘from this there arouse trouble for the district chieftains’: Skúli expressed his disfavour to the king’s lendir menn ‘district chieftains’ who had spoken against him in Bergen (see Note to st. 3/3 below). After Skúli usurped the throne of Norway in 1239, he arranged for the death of all the king’s liegemen that his forces could reach. For lendir menn, see also Note to Þham Magndr 1/6-7.
(not checked:)
1. ǫnn (noun f.): concern, worry
[6] af því hófsk ǫnn lendum mǫnnum ‘from this there arouse trouble for the district chieftains’: Skúli expressed his disfavour to the king’s lendir menn ‘district chieftains’ who had spoken against him in Bergen (see Note to st. 3/3 below). After Skúli usurped the throne of Norway in 1239, he arranged for the death of all the king’s liegemen that his forces could reach. For lendir menn, see also Note to Þham Magndr 1/6-7.
(not checked:)
af (prep.): from
[6] af því hófsk ǫnn lendum mǫnnum ‘from this there arouse trouble for the district chieftains’: Skúli expressed his disfavour to the king’s lendir menn ‘district chieftains’ who had spoken against him in Bergen (see Note to st. 3/3 below). After Skúli usurped the throne of Norway in 1239, he arranged for the death of all the king’s liegemen that his forces could reach. For lendir menn, see also Note to Þham Magndr 1/6-7.
[6] af því hófsk ǫnn lendum mǫnnum ‘from this there arouse trouble for the district chieftains’: Skúli expressed his disfavour to the king’s lendir menn ‘district chieftains’ who had spoken against him in Bergen (see Note to st. 3/3 below). After Skúli usurped the throne of Norway in 1239, he arranged for the death of all the king’s liegemen that his forces could reach. For lendir menn, see also Note to Þham Magndr 1/6-7.
(not checked:)
lendr (adj.): landed
[6] af því hófsk ǫnn lendum mǫnnum ‘from this there arouse trouble for the district chieftains’: Skúli expressed his disfavour to the king’s lendir menn ‘district chieftains’ who had spoken against him in Bergen (see Note to st. 3/3 below). After Skúli usurped the throne of Norway in 1239, he arranged for the death of all the king’s liegemen that his forces could reach. For lendir menn, see also Note to Þham Magndr 1/6-7.
[6] af því hófsk ǫnn lendum mǫnnum ‘from this there arouse trouble for the district chieftains’: Skúli expressed his disfavour to the king’s lendir menn ‘district chieftains’ who had spoken against him in Bergen (see Note to st. 3/3 below). After Skúli usurped the throne of Norway in 1239, he arranged for the death of all the king’s liegemen that his forces could reach. For lendir menn, see also Note to Þham Magndr 1/6-7.
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
herskip (noun n.): warship
(not checked:)
1. harri (noun m.; °-a): lord
(not checked:)
hákarl (noun m.): [Hákarla] < Hákarlastrǫnd (noun f.)
[8] Hákarla‑: ‘harla’ 304ˣ
[8] Hákarlastrǫnd: Lit. ‘Shark-beach’, extending from Nordnespynten to Tollboden in Bergen.
(not checked:)
strǫnd (noun f.; °strandar, dat. -u/-; strandir/strendr): beach, shore < Hákarlastrǫnd (noun f.)
[8] Hákarlastrǫnd: Lit. ‘Shark-beach’, extending from Nordnespynten to Tollboden in Bergen.
(not checked:)
framr (adj.; °compar. framari/fremri, superl. framastr/fremstr): outstanding, foremost
[8] frǫmum: fyr aumum 42ˣ, frá mínum 304ˣ
(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The valiant king then sent word to the wide-landed prince of the Þrœndir [= Skúli]; the battle-brave ruler led a great fleet from the north; the ship-planks flew across the sea. People spoke very harshly against the excellent jarl; from this there arose trouble for the district chieftains; the bold lord filled Hákarlastrǫnd with warships.
In 1233, Hákon invited Jarl Skúli Bárðarson to Bergen in order to discuss tensions that had arisen between their followers. Skúli sailed from Trondheim to Bergen with his fleet, but when he arrived at the landing docks, he found them already crowded by the king’s ships. He was forced to moor his fleet elsewhere, where it was badly damaged by storms.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.