Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Haraldr harðráði Sigurðarson, Gamanvísur 6’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 41.
(not checked:)
2. fœða (verb): to feed, give food to, bring up, bear, give birth to
[1] Fœddr: alinn N B88
[1]: The l. lacks internal rhyme (see st. 5/1 above), and Kock (NN §2024A) attempts to restore the rhyme by emending fœddr ‘born’ to alinn ‘born, raised’ or alma ‘bows’ to odda ‘spear- or sword-points’. The first emendation results in an unmetrical l. with three alliterative staves: alinn ‘born, raised’, ek ‘I’, alma ‘elm-bows’ (cf. Skald: Alinn vas ek, þars alma) and the second in a nonsensical construction (‘where the Upplendingar bent the spear- or sword-points’). However, N B88 also gives the reading alinn, and the only way to restore the metre would be to construe the l. as follows: Alinn vask þar, es alma lit. ‘I was raised [or: born] there, where the elm-bows’. The internal rhyme (al- : alm-) leads to the suspicion that this reading is secondary.
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[1]: The l. lacks internal rhyme (see st. 5/1 above), and Kock (NN §2024A) attempts to restore the rhyme by emending fœddr ‘born’ to alinn ‘born, raised’ or alma ‘bows’ to odda ‘spear- or sword-points’. The first emendation results in an unmetrical l. with three alliterative staves: alinn ‘born, raised’, ek ‘I’, alma ‘elm-bows’ (cf. Skald: Alinn vas ek, þars alma) and the second in a nonsensical construction (‘where the Upplendingar bent the spear- or sword-points’). However, N B88 also gives the reading alinn, and the only way to restore the metre would be to construe the l. as follows: Alinn vask þar, es alma lit. ‘I was raised [or: born] there, where the elm-bows’. The internal rhyme (al- : alm-) leads to the suspicion that this reading is secondary.
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
[1]: The l. lacks internal rhyme (see st. 5/1 above), and Kock (NN §2024A) attempts to restore the rhyme by emending fœddr ‘born’ to alinn ‘born, raised’ or alma ‘bows’ to odda ‘spear- or sword-points’. The first emendation results in an unmetrical l. with three alliterative staves: alinn ‘born, raised’, ek ‘I’, alma ‘elm-bows’ (cf. Skald: Alinn vas ek, þars alma) and the second in a nonsensical construction (‘where the Upplendingar bent the spear- or sword-points’). However, N B88 also gives the reading alinn, and the only way to restore the metre would be to construe the l. as follows: Alinn vask þar, es alma lit. ‘I was raised [or: born] there, where the elm-bows’. The internal rhyme (al- : alm-) leads to the suspicion that this reading is secondary.
[1]: The l. lacks internal rhyme (see st. 5/1 above), and Kock (NN §2024A) attempts to restore the rhyme by emending fœddr ‘born’ to alinn ‘born, raised’ or alma ‘bows’ to odda ‘spear- or sword-points’. The first emendation results in an unmetrical l. with three alliterative staves: alinn ‘born, raised’, ek ‘I’, alma ‘elm-bows’ (cf. Skald: Alinn vas ek, þars alma) and the second in a nonsensical construction (‘where the Upplendingar bent the spear- or sword-points’). However, N B88 also gives the reading alinn, and the only way to restore the metre would be to construe the l. as follows: Alinn vask þar, es alma lit. ‘I was raised [or: born] there, where the elm-bows’. The internal rhyme (al- : alm-) leads to the suspicion that this reading is secondary.
(not checked:)
almr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): bow, elm-bow
[1] alma: ‘amær’ N B88
[1]: The l. lacks internal rhyme (see st. 5/1 above), and Kock (NN §2024A) attempts to restore the rhyme by emending fœddr ‘born’ to alinn ‘born, raised’ or alma ‘bows’ to odda ‘spear- or sword-points’. The first emendation results in an unmetrical l. with three alliterative staves: alinn ‘born, raised’, ek ‘I’, alma ‘elm-bows’ (cf. Skald: Alinn vas ek, þars alma) and the second in a nonsensical construction (‘where the Upplendingar bent the spear- or sword-points’). However, N B88 also gives the reading alinn, and the only way to restore the metre would be to construe the l. as follows: Alinn vask þar, es alma lit. ‘I was raised [or: born] there, where the elm-bows’. The internal rhyme (al- : alm-) leads to the suspicion that this reading is secondary.
(not checked:)
upplendingr (noun m.): one of the Upplendingar
[2] Upplendingar: ‘uplendkær’ N B88
[2] Upplendingar ‘the Upplendingar’: Opplandene (Upplǫnd) comprised present-day Hedmark, Hadeland, Romerike, Gudbrandsdalen and Østerdalen in Norway. Haraldr’s father, Sigurðr sýr, was a petty king of that district.
(not checked:)
1. benda (verb; °-nd-): bend
(not checked:)
nú (adv.): now
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
1. skeið (noun f.; °-ar; -r/-ar/-ir): ship
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person < búmaðr (noun m.): farmer
(not checked:)
2. leiðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): hateful, loathsome
(not checked:)
víðr (adj.): far
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
sízt (conj.): [since]
[5] ýttum ‘set out’: For ýta in this intransitive meaning (‘set out, embark on a sea-voyage’), see Fritzner: ýta 2.
(not checked:)
1. ey (noun f.; °-jar, dat. -ju/-; -jar): island < eygarðr (noun m.)
[6] eygarð (m. acc. sg.) ‘the island-enclosure [SEA]’: An acc. of place.
(not checked:)
garðr (noun m.): enclosure, yard < eygarðr (noun m.)
[6] eygarð (m. acc. sg.) ‘the island-enclosure [SEA]’: An acc. of place.
(not checked:)
skjóta (verb): shoot
(not checked:)
barð (noun n.): prow, stern (of a ship)
(not checked:)
þó (adv.): though
[7] þó lætr Gerðr í Gǫrðum: abbrev. as ‘þ. l.’ Mork, ‘þo læ. ger. ig.’ H, ‘þo lætr .g. i. g.’ Hr
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
[7] þó lætr Gerðr í Gǫrðum: abbrev. as ‘þ. l.’ Mork, ‘þo læ. ger. ig.’ H, ‘þo lætr .g. i. g.’ Hr
(not checked:)
Gerðr (noun f.): Gerðr
[7] þó lætr Gerðr í Gǫrðum: abbrev. as ‘þ. l.’ Mork, ‘þo læ. ger. ig.’ H, ‘þo lætr .g. i. g.’ Hr
(not checked:)
í (prep.): in, into
[7] þó lætr Gerðr í Gǫrðum: abbrev. as ‘þ. l.’ Mork, ‘þo læ. ger. ig.’ H, ‘þo lætr .g. i. g.’ Hr
(not checked:)
Garðar (noun m.): Russia
[7] þó lætr Gerðr í Gǫrðum: abbrev. as ‘þ. l.’ Mork, ‘þo læ. ger. ig.’ H, ‘þo lætr .g. i. g.’ Hr
(not checked:)
gullhringr (noun m.): gold ring
[8] gollhrings við mér skolla: om. Mork, abbrev. as ‘goll við mer sk.’ H, ‘g. við mer skolla’ Hr
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
[8] gollhrings við mér skolla: om. Mork, abbrev. as ‘goll við mer sk.’ H, ‘g. við mer skolla’ Hr
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
[8] gollhrings við mér skolla: om. Mork, abbrev. as ‘goll við mer sk.’ H, ‘g. við mer skolla’ Hr
(not checked:)
skolla (verb): ridicule, rock
[8] gollhrings við mér skolla: om. Mork, abbrev. as ‘goll við mer sk.’ H, ‘g. við mer skolla’ Hr
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
[1-3]: The first three ll. are also recorded on the rune stick N B88, which is edited separately in SkP VI (Run B88VI). The variant readings are given in the present edn, because they have some bearing on the possible interpretations of the st. See also Note to Hharð Lv 2b/4.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.