Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa 1’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 932-3.
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
[1] drottinn ‘Lord’: The quantity of <o> in C14th poetry varies from poem to poem and within poems. Here it is given as short [o], except where internal rhyme requires a long vowel, e.g. 2/6.
(not checked:)
gefa (verb): give
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
dýrr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -str/-astr): precious
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
mega (verb): may, might
(not checked:)
dœmistóll (noun m.; °·stóls, dat. ·stóli; ·stólar): judgement seat
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
hróðr (noun m.): encomium, praise
(not checked:)
sœma (verb): honour
(not checked:)
alhreinn (adj.): [very purest]
[3] alhreinasta: at hreinasta all
(not checked:)
ambátt (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir/-ar (ambottor EiðKrA 391²²)): handmaid
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
(not checked:)
Jésús (noun m.): Jesus
(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ
(not checked:)
af (prep.): from
[4] af húsi mærðar ‘from the house of encomium [MOUTH]’: This kenning has been construed here as ‘mouth’, but it could equally well be ‘breast’.
(not checked:)
mærð (noun f.): praise
[4] af húsi mærðar ‘from the house of encomium [MOUTH]’: This kenning has been construed here as ‘mouth’, but it could equally well be ‘breast’.
(not checked:)
hús (noun n.; °-s; -): house
[4] af húsi mærðar ‘from the house of encomium [MOUTH]’: This kenning has been construed here as ‘mouth’, but it could equally well be ‘breast’.
(not checked:)
þar (adv.): there
(not checked:)
næst (adv.): next
(not checked:)
mildr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): mild, gentle, gracious, generous
(not checked:)
móðir (noun f.): mother
(not checked:)
máni (noun m.; °-a): moon
(not checked:)
máni (noun m.; °-a): moon
(not checked:)
þengill (noun m.): prince, ruler
(not checked:)
þengill (noun m.): prince, ruler
(not checked:)
frægr (adj.; °-jan/-an; compar. -ri, superl. -jastr/-astr/-str): famous, renowned
(not checked:)
frægr (adj.; °-jan/-an; compar. -ri, superl. -jastr/-astr/-str): famous, renowned
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
nú (adv.): now
(not checked:)
hljóð (noun n.; °-s; -): sound, silence, a hearing
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
mýkja (verb): [make it easier]
(not checked:)
arfi (noun m.; °-a; -ar): heir, heiress
[8] arfa Halls ‘heir of Hallur’: The poet names himself here via his patronym, and towards the poem’s end gives his personal name Kálfr ‘calf’ in both Icel. and Lat. (49/1, 51/3). In 51/1-4 he arguably repeats his patronym, concealing it in word play. See Note ad loc. Finnur Jónsson (Skj B) emends arfa Halls to orða hall ‘the hall of words [TONGUE]’ and considers it the object of mýkja (which can also mean ‘soften’); accordingly, he translates the phrase as follows: ‘that they will soften my tongue, so that it does not become stiff’. Kock (NN §1774; Skald) emends arfa Halls to örvar háls ‘arrows of the throat [WORDS]’. In view of the careful self-naming of sts 49 and 51, however, neither of these emendations carry conviction.
(not checked:)
4. Hallr (noun m.): Hallr
[8] arfa Halls ‘heir of Hallur’: The poet names himself here via his patronym, and towards the poem’s end gives his personal name Kálfr ‘calf’ in both Icel. and Lat. (49/1, 51/3). In 51/1-4 he arguably repeats his patronym, concealing it in word play. See Note ad loc. Finnur Jónsson (Skj B) emends arfa Halls to orða hall ‘the hall of words [TONGUE]’ and considers it the object of mýkja (which can also mean ‘soften’); accordingly, he translates the phrase as follows: ‘that they will soften my tongue, so that it does not become stiff’. Kock (NN §1774; Skald) emends arfa Halls to örvar háls ‘arrows of the throat [WORDS]’. In view of the careful self-naming of sts 49 and 51, however, neither of these emendations carry conviction.
(not checked:)
svá (adv.): so, thus
(not checked:)
stirðna (verb): [becomes difficult]
(not checked:)
varla (adv.): hardly
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Glorious Lord of the judgement seat [= God (= Christ)], Jesus Christ, grant that I might honour your very purest handmaid in praise from the house of encomium [MOUTH]. After that I now ask the gentle mother of the famous king of the moon [= God (= Christ) > = Mary] and the angels for a hearing, that they will make it easier for us [me], the heir of Hallur, so that it hardly becomes difficult.
This st., with sts 2 and 3, form a conventional opening to a religious drápa, in which the poet calls upon Christ, the Virgin Mary and a host of other sacred beings for help in praising S. Catherine.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.