Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa 1’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 932-3.
Drottinn, gief þú, dýrr, að eg mætta
dæmistóls, í hróðri sæma
alhreinasta ambátt þína,
Jésús Kristr, af mærðar húsi.
Þar næst beiði * milda móður
mána þeingils frægs og eingla
eg nú hljóðs, að oss skuli mýkja
arfa Halls, svá stirðni valla.
{Dýrr drottinn dæmistóls}, Jésús Kristr, gief þú, að eg mætta sæma alhreinasta ambátt þína í hróðri af {húsi mærðar}. Þar næst beiði * eg nú {milda móður {frægs þeingils mána}} og eingla hljóðs, að skuli mýkja oss, arfa Halls, svá stirðni valla.
{Glorious Lord of the judgement seat} [= God (= Christ)], Jesus Christ, grant that I might honour your very purest handmaid in praise from {the house of encomium} [MOUTH]. After that I now ask {the gentle mother {of the famous king of the moon}} [= God (= Christ) > = Mary] and the angels for a hearing, that they will make it easier for us [me], the heir of Hallur, so that it hardly becomes difficult.
Mss: 713(129), 399a-bˣ(2), 920ˣ(213r), 444ˣ
Readings: [3] alhreinasta: at hreinasta all [5] beiði *: beiði eg all [6] eingla: eingils all
Editions: Skj AII, 516-17, Skj BII, 569, Skald II, 312, NN §1774; Jón Þorkelsson 1888, 235, Kahle 1898, 67, 105, Sperber 1911, 43, 77.
Notes: [All]: This st., with sts 2 and 3, form a conventional opening to a religious drápa, in which the poet calls upon Christ, the Virgin Mary and a host of other sacred beings for help in praising S. Catherine. — [1] drottinn ‘Lord’: The quantity of <o> in C14th poetry varies from poem to poem and within poems. Here it is given as short [o], except where internal rhyme requires a long vowel, e.g. 2/6. — [4] af húsi mærðar ‘from the house of encomium [MOUTH]’: This kenning has been construed here as ‘mouth’, but it could equally well be ‘breast’. — [8] arfa Halls ‘heir of Hallur’: The poet names himself here via his patronym, and towards the poem’s end gives his personal name Kálfr ‘calf’ in both Icel. and Lat. (49/1, 51/3). In 51/1-4 he arguably repeats his patronym, concealing it in word play. See Note ad loc. Finnur Jónsson (Skj B) emends arfa Halls to orða hall ‘the hall of words [TONGUE]’ and considers it the object of mýkja (which can also mean ‘soften’); accordingly, he translates the phrase as follows: ‘that they will soften my tongue, so that it does not become stiff’. Kock (NN §1774; Skald) emends arfa Halls to örvar háls ‘arrows of the throat [WORDS]’. In view of the careful self-naming of sts 49 and 51, however, neither of these emendations carry conviction.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.