Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 5 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá II 5)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 139.
(not checked:)
vaxa (verb): grow, increase
[1] Vella: ‘Sar er’ apparently corrected from ‘Varu’ Hb
[1] vella ‘will well up’: In Hb the text is refreshed as ‘Sar er’ but the traces of initial majuscule <V> are visible; Finnur Jónsson (Hb 1892-6, 272) interprets these indications as Váru. This reading seems unlikely to originate with Gunnlaugr, however, since pres. (for future), not pret., is called for by the remainder of the stanza; in transmission the pret. could have encroached from the preceding stanza. Additionally, váru would denote a steady state rather than a development that divides the lands within which the city is built into three, as required by the remainder of the stanza. In the present edn emendation to vella ‘well up’ is proposed to solve these difficulties and as the obvious vernacular rendition of Geoffrey’s erumpent; cf. its use in I 89/8. Bret 1848-9, followed by Skj B and Skald, emends to vaxa ‘grow, increase’, but this verb is not attested in relation to springs. Merl 2012 proposes Þar eru ‘There are’ but this, besides being vague and unidiomatic in itself, does not fit with the idea of a sudden break-out required by DGB.
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
víðr (adj.): far
(not checked:)
Vintónía (noun f.)
[2] Vintónía ‘Winchester’: Winchester was a major royal and ecclesiastical centre under the Normans, continuing its prominent role in the late Anglo-Saxon period.
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
borg (noun f.; °-ar, dat. -; -ir): city, stronghold
(not checked:)
nafn (noun n.; °-s; *-): name
(not checked:)
brunnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): spring, well
(not checked:)
þrennr (adj.): three(fold)
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
2. láð (noun n.): earth, land
(not checked:)
lœkr (noun m.; °-jar, dat. -; -ir): brook, stream
(not checked:)
skipta (verb): share, divide, exchange
(not checked:)
þrír (num. cardinal): three
(not checked:)
óglíkr (adj.)
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
þrír (num. cardinal): three
(not checked:)
1. staðr (noun m.; °-ar/-s; -ir): place
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Cf. DGB 116 (Reeve and Wright 2007, 151.147-8; cf. Wright 1988, 107, prophecy 31): Tres fontes in urbe Guintonia erumpent, quorum riuuli insulam in tres portiones secabunt ‘Three springs will well up in the city of Winchester, and their streams will cut the island in three’ (cf. Reeve and Wright 2007, 150).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.