Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Lil 14VII

Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 14’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 579.

Anonymous PoemsLilja
131415

En ‘And’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

[1] En: Sem Vb, 41 8°ˣ, 4892

Close

‘so that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

[1] að: om. 713, Vb, 41 8°ˣ, 4892

Close

verð ‘merit’

(not checked:)
verð (noun n.; °-s; dat. -um): worth, price < verðleikr (noun m.)

notes

[1] verðleikrinn ‘their [lit. the] merit’: In the ON Eluc the Master uses this word to explain why God created the angels with free will: Fvr retlete at þeir mętte retta ombon taka fyr verþleic sinn. Ef þeir vere sua scapaþer at þeir mętte eige misgera. þa hefþe þeir enge verþleic viþ Goþ þuiat þeir gerþe sua sem nauþger gott ‘For the sake of justice, so that they could receive their just reward for their worth [verðleik]. Had they been created without the ability to sin, they would not have had any merit [verðleik] before God because they would have acted well only out of necessity’ (Eluc 1992, 12-13). This st. expresses the same rationale for human freedom.

Close

leikrinn ‘’

(not checked:)
1. leikr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ar): sport, play < verðleikr (noun m.)

[1] ‑leikrinn: ‑leikinn 99a, 705ˣ

notes

[1] verðleikrinn ‘their [lit. the] merit’: In the ON Eluc the Master uses this word to explain why God created the angels with free will: Fvr retlete at þeir mętte retta ombon taka fyr verþleic sinn. Ef þeir vere sua scapaþer at þeir mętte eige misgera. þa hefþe þeir enge verþleic viþ Goþ þuiat þeir gerþe sua sem nauþger gott ‘For the sake of justice, so that they could receive their just reward for their worth [verðleik]. Had they been created without the ability to sin, they would not have had any merit [verðleik] before God because they would have acted well only out of necessity’ (Eluc 1992, 12-13). This st. expresses the same rationale for human freedom.

Close

vóx ‘’

(not checked:)
vaxa (verb): grow, increase

Close

víssi ‘’

(not checked:)
1. víss (adj.): wise, certain(ly)

Close

vís ‘a sure’

(not checked:)
1. víss (adj.): wise, certain(ly)

[1] vís: víssi 720a VIII, 99a, 705ˣ, vóx Vb, 41 8°ˣ, 4892

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[1] á: af 622

Close

virði ‘’

(not checked:)
2. virða (verb): value, appraise

Close

yrði ‘’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

vorðinn ‘’

Close

vyrði ‘should become’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

[2] vyrði: vorðinn 622, yrði 713, að virði Vb, 41 8°ˣ, ef virði 705ˣ, að yrði 4892

notes

[2] vyrði … dýrðar ‘should become … glory’: Note the imperfect rhyme. The phrase dýrðar himna ‘glory of the heavens’ appears again in 68/8.

Close

til ‘for’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

dýrðar ‘the glory’

(not checked:)
dýrð (noun f.; °-ar/-a(NoDipl(1279) 44²ˆ); -ir): glory

notes

[2] vyrði … dýrðar ‘should become … glory’: Note the imperfect rhyme. The phrase dýrðar himna ‘glory of the heavens’ appears again in 68/8.

Close

boð ‘the command’

(not checked:)
boð (noun n.; °-s; -): command, offer, feast < boðorð (noun n.): °message, tidings, ministry, teaching; commandment, command, order, edict, ordinance; (ecclesiastical) injunction (prob. of the lesser excommunication)

[3] boðorðið: boðorði Vb, 41 8°ˣ

notes

[3] boðorðið liet fram blíður drottinn: This is the reading of Bb. For the meaning láta fram ‘to propound’, see LP: láta 2. and fram. Skj B and Skald follow the majority of mss in reading boðorðit eitt enn blíði drottinn, where enn blíði drottinn is the subject of býður (l. 4).

Close

orðið ‘ment’

(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word < boðorð (noun n.): °message, tidings, ministry, teaching; commandment, command, order, edict, ordinance; (ecclesiastical) injunction (prob. of the lesser excommunication)

[3] boðorðið: boðorði Vb, 41 8°ˣ

notes

[3] boðorðið liet fram blíður drottinn: This is the reading of Bb. For the meaning láta fram ‘to propound’, see LP: láta 2. and fram. Skj B and Skald follow the majority of mss in reading boðorðit eitt enn blíði drottinn, where enn blíði drottinn is the subject of býður (l. 4).

Close

liet ‘propounded’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

[3] liet: eitt 99a, 622, 705ˣ, 4892, riett 713, einu Vb, 41 8°ˣ

notes

[3] boðorðið liet fram blíður drottinn: This is the reading of Bb. For the meaning láta fram ‘to propound’, see LP: láta 2. and fram. Skj B and Skald follow the majority of mss in reading boðorðit eitt enn blíði drottinn, where enn blíði drottinn is the subject of býður (l. 4).

Close

enn ‘’

(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again

Close

fram ‘’

(not checked:)
fram (adv.): out, forth, forwards, away

[3] fram: enn 720a VIII, 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ

notes

[3] boðorðið liet fram blíður drottinn: This is the reading of Bb. For the meaning láta fram ‘to propound’, see LP: láta 2. and fram. Skj B and Skald follow the majority of mss in reading boðorðit eitt enn blíði drottinn, where enn blíði drottinn is the subject of býður (l. 4).

Close

blíður ‘the kindly’

(not checked:)
blíðr (adj.; °n. sg. nom. & acc. blítt/blíðt; compar. -ari, superl. -astr): gentle, happy

[3] blíður: blíði 720a VIII, 99a, 622, Vb, 41 8°ˣ

notes

[3] boðorðið liet fram blíður drottinn: This is the reading of Bb. For the meaning láta fram ‘to propound’, see LP: láta 2. and fram. Skj B and Skald follow the majority of mss in reading boðorðit eitt enn blíði drottinn, where enn blíði drottinn is the subject of býður (l. 4).

Close

drottinn ‘Lord’

(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master

notes

[3] boðorðið liet fram blíður drottinn: This is the reading of Bb. For the meaning láta fram ‘to propound’, see LP: láta 2. and fram. Skj B and Skald follow the majority of mss in reading boðorðit eitt enn blíði drottinn, where enn blíði drottinn is the subject of býður (l. 4).

Close

býður ‘commands’

(not checked:)
bjóða (verb; °býðr; bauð, buðu; boðinn (buð- Thom¹ 5²n.)): offer, order, invite

[4] býður: býður hann 705ˣ

Close

í ‘’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

skyldu ‘dutifully’

(not checked:)
2. skyldr (adj.): obliged

Close

‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

[4] að: er að 720a VIII

Close

hlýða ‘obey’

(not checked:)
2. hlýða (verb): hear, listen; be able

Close

Eplið ‘apple’

(not checked:)
epli (noun n.; °-s; -): apple

Close

eitt ‘One’

(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone

[5] eitt eg banna: eitt og banna 720a VIII, er eitt það er eg 713

Close

eg ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[5] eitt eg banna: eitt og banna 720a VIII, er eitt það er eg 713

Close

banna ‘forbid’

(not checked:)
2. banna (verb; °-að-): forbid, refuse

[5] eitt eg banna: eitt og banna 720a VIII, er eitt það er eg 713

Close

‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

bíta ‘take a bite of’

(not checked:)
bíta (verb; °bítr; beit, bitu; bitinn): bite

Close

en ‘but’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

munuð ‘may’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

ráða ‘decide’

(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide

Close

deiga ‘’

Close

deyja ‘die’

(not checked:)
1. deyja (verb; °deyr; dó, dó(u); dá(i)nn): die

[7] deyja: deiga 4892

notes

[7] deyja … eigi ‘die … not’: The rhyme is accurate: eigi would have been pronounced with palatalized <g> in C14th. Cf. 7/5 and 17/5 (JH).

Close

skolið ‘’

(not checked:)
skola (verb): rinse

Close

skuluð ‘you must’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

[7] skuluð: skuluð þið 713, skolið 705ˣ

Close

ef ‘if’

(not checked:)
3. ef (conj.): if

Close

efnið ‘keep’

(not checked:)
2. efna (verb; °-fnd-): fulfil

Close

eigi ‘not’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

notes

[7] deyja … eigi ‘die … not’: The rhyme is accurate: eigi would have been pronounced with palatalized <g> in C14th. Cf. 7/5 and 17/5 (JH).

Close

buð ‘’

Close

boð ‘command’

(not checked:)
boð (noun n.; °-s; -): command, offer, feast

[8] boð: buð 720a VIII

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

dyggðleik ‘’

Close

dyggleik ‘fidelity’

(not checked:)
dyggleikr (noun m.; °dat. -): [fidelity]

[8] dyggleik: dyggðleik Vb, 41 8°ˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.