Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 14’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 579.
(not checked:)
verð (noun n.; °-s; dat. -um): worth, price < verðleikr (noun m.)
[1] verðleikrinn ‘their [lit. the] merit’: In the ON Eluc the Master uses this word to explain why God created the angels with free will: Fvr retlete at þeir mętte retta ombon taka fyr verþleic sinn. Ef þeir vere sua scapaþer at þeir mętte eige misgera. þa hefþe þeir enge verþleic viþ Goþ þuiat þeir gerþe sua sem nauþger gott ‘For the sake of justice, so that they could receive their just reward for their worth [verðleik]. Had they been created without the ability to sin, they would not have had any merit [verðleik] before God because they would have acted well only out of necessity’ (Eluc 1992, 12-13). This st. expresses the same rationale for human freedom.
(not checked:)
1. leikr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ar): sport, play < verðleikr (noun m.)
[1] ‑leikrinn: ‑leikinn 99a, 705ˣ
[1] verðleikrinn ‘their [lit. the] merit’: In the ON Eluc the Master uses this word to explain why God created the angels with free will: Fvr retlete at þeir mętte retta ombon taka fyr verþleic sinn. Ef þeir vere sua scapaþer at þeir mętte eige misgera. þa hefþe þeir enge verþleic viþ Goþ þuiat þeir gerþe sua sem nauþger gott ‘For the sake of justice, so that they could receive their just reward for their worth [verðleik]. Had they been created without the ability to sin, they would not have had any merit [verðleik] before God because they would have acted well only out of necessity’ (Eluc 1992, 12-13). This st. expresses the same rationale for human freedom.
(not checked:)
vaxa (verb): grow, increase
(not checked:)
1. víss (adj.): wise, certain(ly)
(not checked:)
1. víss (adj.): wise, certain(ly)
[1] vís: víssi 720a VIII, 99a, 705ˣ, vóx Vb, 41 8°ˣ, 4892
(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304)): ground, earth
(not checked:)
2. virða (verb): value, appraise
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
[2] vyrði: vorðinn 622, yrði 713, að virði Vb, 41 8°ˣ, ef virði 705ˣ, að yrði 4892
[2] vyrði … dýrðar ‘should become … glory’: Note the imperfect rhyme. The phrase dýrðar himna ‘glory of the heavens’ appears again in 68/8.
(not checked:)
sǫk (noun f.; °sakar; sakar/sakir): cause, offence
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky
(not checked:)
dýrð (noun f.; °-ar/-a(NoDipl(1279) 44²); -ir): glory
[2] vyrði … dýrðar ‘should become … glory’: Note the imperfect rhyme. The phrase dýrðar himna ‘glory of the heavens’ appears again in 68/8.
[3] boðorðið: boðorði Vb, 41 8°ˣ
[3] boðorðið: boðorði Vb, 41 8°ˣ
(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide
(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
[3] liet: eitt 99a, 622, 705ˣ, 4892, riett 713, einu Vb, 41 8°ˣ
(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again
(not checked:)
fram (adv.): out, forth, forwards, away
[3] fram: enn 720a VIII, 99a, 622, 713, Vb, 41 8°ˣ
(not checked:)
blíðr (adj.; °n. sg. nom. & acc. blítt/blíðt; compar. -ari, superl. -astr): gentle, happy
[3] blíður: blíði 720a VIII, 99a, 622, Vb, 41 8°ˣ
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
(not checked:)
bjóða (verb; °býðr; bauð, buðu; boðinn (buð- Thom¹ 5²n.)): offer, order, invite
[4] býður: býður hann 705ˣ
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
2. skyldr (adj.): obliged
(not checked:)
2. hlýða (verb): hear, listen; be able
(not checked:)
epli (noun n.; °-s; -): apple
(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone
[5] eitt eg banna: eitt og banna 720a VIII, er eitt það er eg 713
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
[5] eitt eg banna: eitt og banna 720a VIII, er eitt það er eg 713
(not checked:)
2. banna (verb; °-að-): forbid, refuse
[5] eitt eg banna: eitt og banna 720a VIII, er eitt það er eg 713
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
bíta (verb; °bítr; beit, bitu; bitinn): bite
(not checked:)
báðir (pron.; °gen. beggja (báðra), nom./acc. n. bǽði): both
(not checked:)
it (pron.; °gen. ykkar, dat./acc. ykkr): you (two)
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
it (pron.; °gen. ykkar, dat./acc. ykkr): you (two)
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide
[7] deyja … eigi ‘die … not’: The rhyme is accurate: eigi would have been pronounced with palatalized <g> in C14th. Cf. 7/5 and 17/5 (JH).
(not checked:)
skola (verb): rinse
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
[7] skuluð: skuluð þið 713, skolið 705ˣ
(not checked:)
3. ef (conj.): if
(not checked:)
2. efna (verb; °-fnd-): fulfil
(not checked:)
3. eigi (adv.): not
[7] deyja … eigi ‘die … not’: The rhyme is accurate: eigi would have been pronounced with palatalized <g> in C14th. Cf. 7/5 and 17/5 (JH).
(not checked:)
einfaldr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): single
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
dyggleikr (noun m.; °dat. -): [fidelity]
[8] dyggleik: dyggðleik Vb, 41 8°ˣ
(not checked:)
2. hreinn (adj.; °compar. hreinari/hreinni, superl. hreinastr/hreinstr): pure
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
And so that their merit on earth should become a sure basis for the glory of the heavens, the kindly Lord propounded the commandment; he commands them to obey dutifully: ‘One apple I forbid you both to take a bite of, but you may decide for yourselves; you must die if you do not keep the single command with pure fidelity.’
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.