Martin Chase (ed.) 2007, ‘Einarr Skúlason, Geisli 66’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 60-1.
(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age
(not checked:)
njóta (verb): enjoy, use
(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr
(not checked:)
mildi (noun f.): generosity, mercy
(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince
(not checked:)
dýrð (noun f.; °-ar/-a(NoDipl(1279) 44²); -ir): glory
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
1. skýra (verb): explain, interpret
(not checked:)
þrotinn (adj.)
(not checked:)
þróttr (noun m.): strength, might, valour
[3] þróttar: so Bb, þrotnar Flat
(not checked:)
hárr (adj.): grey
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
frá (prep.): from
(not checked:)
þrek (noun n.): courage, strength < þreksnjallr (adj.): strong and bold
[4] þreksnjǫll: so Bb, þingsnjalls Flat
(not checked:)
þingsnjallr (adj.)
(not checked:)
verǫld (noun f.; °-aldar, dat. -/-u; -aldir): world, age
(not checked:)
snjallr (adj.): quick, resourceful, bold < þreksnjallr (adj.): strong and bold
[4] þreksnjǫll: so Bb, þingsnjalls Flat
(not checked:)
verǫld (noun f.; °-aldar, dat. -/-u; -aldir): world, age
(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land < landsfolk (noun n.): people of the country
[5] lands‑: land Bb
(not checked:)
folk (noun n.): people < landsfolk (noun n.): people of the country
(not checked:)
ítr (adj.): glorious
(not checked:)
limr (noun m.; °-ar/-s, dat. -i/-; -ir acc. limu/limi): [limb]
(not checked:)
1. salr (noun m.; °-s, dat. -; dat. sǫlum): hall < salkonungr (noun m.): hall-king
[6] sal‑: so Bb, ‘‑salmls’ Flat
[6] salkonungs ‘of the hall-king’: Emendation is necessary here, as neither ms. is satisfactory.
(not checked:)
1. salr (noun m.; °-s, dat. -; dat. sǫlum): hall < salkonungr (noun m.): hall-king
[6] sal‑: so Bb, ‘‑salmls’ Flat
[6] salkonungs ‘of the hall-king’: Emendation is necessary here, as neither ms. is satisfactory.
(not checked:)
1. salr (noun m.; °-s, dat. -; dat. sǫlum): hall < salkonungr (noun m.): hall-king
[6] sal‑: so Bb, ‘‑salmls’ Flat
[6] salkonungs ‘of the hall-king’: Emendation is necessary here, as neither ms. is satisfactory.
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king < salkonungr (noun m.): hall-king
[6] ‑konungs: konungi Flat, konunguns Bb
[6] salkonungs ‘of the hall-king’: Emendation is necessary here, as neither ms. is satisfactory.
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king < salkonungr (noun m.): hall-king
[6] ‑konungs: konungi Flat, konunguns Bb
[6] salkonungs ‘of the hall-king’: Emendation is necessary here, as neither ms. is satisfactory.
(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky
(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky
(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky
(not checked:)
sæll (adj.): happy, blessed
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
hollr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): loyal
[7] hollan: hyllan Bb
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
1. gera (verb): do, make
(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Ǫld nýtr Óláfs mildi |
Strong and bold mankind enjoys the mercy of Óláfr, keen of strength with regard to all these [instances of] honour; we [I] have made clear the fame of the king. Let the people of the land bow before the bright limb of the king of the hall of the heavens [(lit. ‘the bright limb of the hall-king of the heavens’) SKY/HEAVEN > = God (= Christ) > SAINT = Óláfr]; blessed is every man who makes him friendly to himself.
Some emendation is necessary to make sense of this st., whichever ms. is taken as base; however, Flat’s version poses more serious problems, especially in the first helmingr, in terms of syntax, metre and sense, so Bb’s has been followed for the most part. Line 3 in the Flat version has no hending, and the epithet hárs ‘old’ (m. gen. sg.) can only qualify Óláfs (l. 1), and is not plausible in context; þrotnar ‘dwindles away’ (3rd pers. sg. pres. indic.) is similarly implausible, and has no obvious subject, verǫld alla ‘all the world’ being acc.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.