Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (FoGT) 34III

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise 34’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 611.

Anonymous LausavísurStanzas from the Fourth Grammatical Treatise
333435

Beraz ‘himself to be born’

(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry

Close

liet ‘allowed’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

frá ‘from’

(not checked:)
frá (prep.): from

Close

mætr ‘The excellent’

(not checked:)
mætr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): honoured, respected

kennings

Mætr gætir foldsala
‘The excellent keeper of the earth-halls ’
   = God

the earth-halls → SKY/HEAVEN
The excellent keeper of the SKY/HEAVEN → God
Close

fold ‘of the earth’

(not checked:)
fold (noun f.): land < foldsalr (noun m.): [earth-halls]

kennings

Mætr gætir foldsala
‘The excellent keeper of the earth-halls ’
   = God

the earth-halls → SKY/HEAVEN
The excellent keeper of the SKY/HEAVEN → God

notes

[2] foldsala ‘of the earth-halls [SKY/HEAVEN]’: Some eds (Skj B; Skald) emend to foldsalar (gen. sg.) and this is admittedly a commoner type of heaven-kenning. However, as the pl. form makes sense, it has been retained here.

Close

fold ‘of the earth’

(not checked:)
fold (noun f.): land < foldsalr (noun m.): [earth-halls]

kennings

Mætr gætir foldsala
‘The excellent keeper of the earth-halls ’
   = God

the earth-halls → SKY/HEAVEN
The excellent keeper of the SKY/HEAVEN → God

notes

[2] foldsala ‘of the earth-halls [SKY/HEAVEN]’: Some eds (Skj B; Skald) emend to foldsalar (gen. sg.) and this is admittedly a commoner type of heaven-kenning. However, as the pl. form makes sense, it has been retained here.

Close

sala ‘halls’

(not checked:)
1. salr (noun m.; °-s, dat. -; dat. sǫlum): hall < foldsalr (noun m.): [earth-halls]

kennings

Mætr gætir foldsala
‘The excellent keeper of the earth-halls ’
   = God

the earth-halls → SKY/HEAVEN
The excellent keeper of the SKY/HEAVEN → God

notes

[2] foldsala ‘of the earth-halls [SKY/HEAVEN]’: Some eds (Skj B; Skald) emend to foldsalar (gen. sg.) and this is admittedly a commoner type of heaven-kenning. However, as the pl. form makes sense, it has been retained here.

Close

sala ‘halls’

(not checked:)
1. salr (noun m.; °-s, dat. -; dat. sǫlum): hall < foldsalr (noun m.): [earth-halls]

kennings

Mætr gætir foldsala
‘The excellent keeper of the earth-halls ’
   = God

the earth-halls → SKY/HEAVEN
The excellent keeper of the SKY/HEAVEN → God

notes

[2] foldsala ‘of the earth-halls [SKY/HEAVEN]’: Some eds (Skj B; Skald) emend to foldsalar (gen. sg.) and this is admittedly a commoner type of heaven-kenning. However, as the pl. form makes sense, it has been retained here.

Close

gætir ‘keeper’

(not checked:)
gætir (noun m.): guardian

kennings

Mætr gætir foldsala
‘The excellent keeper of the earth-halls ’
   = God

the earth-halls → SKY/HEAVEN
The excellent keeper of the SKY/HEAVEN → God
Close

umsniðning ‘circumcision’

(not checked:)
umsniðning (noun f.): [circumcision]

[3] umsniðning: ‘vmsniðn[…]g’ W

notes

[3] umsniðning ‘circumcision’: The <in> abbreviation between the second <n> and final <g> has been torn away in W, but the emendation is unproblematical. The only other instance of this noun in poetry is Anon Lil 35/5VII.

Close

tók ‘underwent’

(not checked:)
2. taka (verb): take

Close

auðnu ‘destiny’

(not checked:)
1. auðna (noun f.; °-u; -ur): [destiny, fortune]

kennings

einn veitandi hreinnar auðnu
‘the one granter of pure destiny ’
   = God

the one granter of pure destiny → God
Close

einn ‘the one’

(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone

kennings

einn veitandi hreinnar auðnu
‘the one granter of pure destiny ’
   = God

the one granter of pure destiny → God
Close

veitandi ‘granter’

(not checked:)
veitandi (noun m.; °-a; veitendr): granter

kennings

einn veitandi hreinnar auðnu
‘the one granter of pure destiny ’
   = God

the one granter of pure destiny → God
Close

hreinnar ‘of pure’

(not checked:)
2. hreinn (adj.; °compar. hreinari/hreinni, superl. hreinastr/hreinstr): pure

kennings

einn veitandi hreinnar auðnu
‘the one granter of pure destiny ’
   = God

the one granter of pure destiny → God
Close

áðr ‘before’

(not checked:)
áðr (adv.; °//): before

Close

skatna ‘of men’

(not checked:)
skati (noun m.; °-a; -nar): chieftan, prince

kennings

jöfurs skatna
‘of the prince of men ’
   = God

the prince of men → God
Close

vann ‘’

(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work

[5] vann: vanr W

notes

[5, 6] vann batnað ‘improved’: Lit. ‘gained improvement for’. Ms. W has vanr, an adj. meaning either ‘accustomed’ or ‘lacking’, neither of which makes grammatical sense in this context.

Close

vatni ‘the water’

(not checked:)
vatn (noun n.; °-s; -*): water, lake

Close

vatnskírn ‘the baptism’

(not checked:)
vatnskírn (noun f.): [baptism]

Close

jöfurs ‘of the prince’

(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince

kennings

jöfurs skatna
‘of the prince of men ’
   = God

the prince of men → God
Close

batnað ‘improved’

(not checked:)
batna (verb; °-að-): improve

notes

[5, 6] vann batnað ‘improved’: Lit. ‘gained improvement for’. Ms. W has vanr, an adj. meaning either ‘accustomed’ or ‘lacking’, neither of which makes grammatical sense in this context.

Close

fastandi ‘fasting’

(not checked:)
3. fasta (verb): fast

Close

freistni ‘temptation’

(not checked:)
freistni (noun f.): trial, temptation

Close

friðar ‘of peace’

(not checked:)
friðr (noun m.): peace

kennings

kiennari friðar
‘the teacher of peace ’
   = God

the teacher of peace → God
Close

kiennari ‘the teacher’

(not checked:)
kennari (noun m.; °-a; -ar): [teacher]

kennings

kiennari friðar
‘the teacher of peace ’
   = God

the teacher of peace → God
Close

þrenna ‘a threefold’

(not checked:)
þrennr (adj.): three(fold)

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This and the following stanza, which form a pair, are quoted to illustrate the figure called onopomenon in FoGT (oliopomenon in the Doctrinale, Reichling 1893, 177, l. 2623), and it is there defined, following the Doctrinale, thus: Onopomenon seger ęðr h(e)fer storar sǫgvr með fám orðumOnopomenon tells or has great stories in few words’.

This dróttkvætt stanza uses four couplets (fjórðungalok; for the term, see Introduction to sts 18-20) to illustrate four significant events in the earthly life of Christ, all of which had profound significance for humans, according to Christian theology. The first is his birth from the Virgin Mary, the second his circumcision (cf. Luke II.21), which was held to prefigure his crucifixion (see Anon Lil 35/5VII and Notes), the third his baptism in the river Jordan by John the Baptist (cf. Anon Lil 37VII), which foreshadowed the rite of baptism for humans, and the fourth his threefold temptation (cf. Matt. IV.1-11; Luke IV.1-13) by Satan in the wilderness, which presaged the devil’s temptation of mankind (cf. Anon Lil 45VII). Each couplet contains a kenning for God as Christ.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.