Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise 34’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 611.
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
frá (prep.): from
(not checked:)
mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden
(not checked:)
mætr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): honoured, respected
(not checked:)
mætr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): honoured, respected
(not checked:)
fold (noun f.): land < foldsalr (noun m.): [earth-halls]
(not checked:)
fold (noun f.): land < foldsalr (noun m.): [earth-halls]
(not checked:)
1. salr (noun m.; °-s, dat. -; dat. sǫlum): hall < foldsalr (noun m.): [earth-halls]
(not checked:)
1. salr (noun m.; °-s, dat. -; dat. sǫlum): hall < foldsalr (noun m.): [earth-halls]
(not checked:)
gætir (noun m.): guardian
(not checked:)
umsniðning (noun f.): [circumcision]
[3] umsniðning: ‘vmsniðn[…]g’ W
[3] umsniðning ‘circumcision’: The <in> abbreviation between the second <n> and final <g> has been torn away in W, but the emendation is unproblematical. The only other instance of this noun in poetry is Anon Lil 35/5VII.
(not checked:)
2. taka (verb): take
(not checked:)
1. auðna (noun f.; °-u; -ur): [destiny, fortune]
(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone
(not checked:)
veitandi (noun m.; °-a; veitendr): granter
(not checked:)
2. hreinn (adj.; °compar. hreinari/hreinni, superl. hreinastr/hreinstr): pure
(not checked:)
áðr (adv.; °//): before
(not checked:)
skati (noun m.; °-a; -nar): chieftan, prince
[5, 6] vann batnað ‘improved’: Lit. ‘gained improvement for’. Ms. W has vanr, an adj. meaning either ‘accustomed’ or ‘lacking’, neither of which makes grammatical sense in this context.
(not checked:)
vatn (noun n.; °-s; -*): water, lake
(not checked:)
vatnskírn (noun f.): [baptism]
(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince
(not checked:)
batna (verb; °-að-): improve
[5, 6] vann batnað ‘improved’: Lit. ‘gained improvement for’. Ms. W has vanr, an adj. meaning either ‘accustomed’ or ‘lacking’, neither of which makes grammatical sense in this context.
(not checked:)
3. fasta (verb): fast
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
(not checked:)
freistni (noun f.): trial, temptation
(not checked:)
friðr (noun m.): peace
(not checked:)
kennari (noun m.; °-a; -ar): [teacher]
(not checked:)
þrennr (adj.): three(fold)
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Beraz liet frá mey mætri |
The excellent keeper of the earth-halls [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)] allowed himself to be born from an excellent maiden; the one granter of pure destiny [= God (= Christ)] underwent circumcision, before the baptism of the prince of men [= God (= Christ)] improved the water; the teacher of peace [= God (= Christ)] fasting bore a threefold temptation.
This and the following stanza, which form a pair, are quoted to illustrate the figure called onopomenon in FoGT (oliopomenon in the Doctrinale, Reichling 1893, 177, l. 2623), and it is there defined, following the Doctrinale, thus: Onopomenon seger ęðr h(e)fer storar sǫgvr með fám orðum ‘Onopomenon tells or has great stories in few words’.
This dróttkvætt stanza uses four couplets (fjórðungalok; for the term, see Introduction to sts 18-20) to illustrate four significant events in the earthly life of Christ, all of which had profound significance for humans, according to Christian theology. The first is his birth from the Virgin Mary, the second his circumcision (cf. Luke II.21), which was held to prefigure his crucifixion (see Anon Lil 35/5VII and Notes), the third his baptism in the river Jordan by John the Baptist (cf. Anon Lil 37VII), which foreshadowed the rite of baptism for humans, and the fourth his threefold temptation (cf. Matt. IV.1-11; Luke IV.1-13) by Satan in the wilderness, which presaged the devil’s temptation of mankind (cf. Anon Lil 45VII). Each couplet contains a kenning for God as Christ.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.