Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilags anda drápa 16’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 465-6.
(not checked:)
2. veita (verb): grant, give
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
[1] vér (1st pers. pl. nom. pron.) ‘we’: Skj B has the 1st pers. dat. sg. pron., mér. This is an obvious mechanical error, and is corrected in the prose arrangement.
(not checked:)
mega (verb): may, might
(not checked:)
3. réttr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): right, straight, direct
(not checked:)
1. vit (noun n.; °-s; -): wisdom, wit; visit
[2] vits brunnr: ‘vizbrunnr’ B
[2] brunnr vits ‘spring of wisdom’: Cf. eilífr ok heilagr brunnr ‘eternal and holy spring’ 12/6, a calque on fons vivus. B’s reading, vizbrunnr, was understood as brunnr vits ‘spring of wisdom’ by Sveinbjörn Egilsson and has been adopted by all subsequent eds.
(not checked:)
brunnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): spring, well
[2] vits brunnr: ‘vizbrunnr’ B
[2] brunnr vits ‘spring of wisdom’: Cf. eilífr ok heilagr brunnr ‘eternal and holy spring’ 12/6, a calque on fons vivus. B’s reading, vizbrunnr, was understood as brunnr vits ‘spring of wisdom’ by Sveinbjörn Egilsson and has been adopted by all subsequent eds.
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able
(not checked:)
faðir (noun m.): father
(not checked:)
í (prep.): in, into
[3-4] í saðri fylking dýrðar ‘in the true crowd of glory’: Understood here to refer to the Trinity, though a case could be made for a reference to the angel host or the communion of saints.
(not checked:)
fylking (noun f.): troop
[3-4] í saðri fylking dýrðar ‘in the true crowd of glory’: Understood here to refer to the Trinity, though a case could be made for a reference to the angel host or the communion of saints.
(not checked:)
2. sannr (adj.; °-an; compar. -ari, superl. -astr): true
[3-4] í saðri fylking dýrðar ‘in the true crowd of glory’: Understood here to refer to the Trinity, though a case could be made for a reference to the angel host or the communion of saints.
(not checked:)
friðr (noun m.): peace < friðskýrðr (adj.)
[4] friðskýrðr: so 399a‑bˣ, BFJ, ‘fridsky[...]dr’ B, ‘friðsk(yr)ðr’(?) BRydberg
(not checked:)
1. skýra (verb): explain, interpret < friðskýrðr (adj.)
[4] friðskýrðr: so 399a‑bˣ, BFJ, ‘fridsky[...]dr’ B, ‘friðsk(yr)ðr’(?) BRydberg
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son
(not checked:)
dýrð (noun f.; °-ar/-a(NoDipl(1279) 44²); -ir): glory
[3-4] í saðri fylking dýrðar ‘in the true crowd of glory’: Understood here to refer to the Trinity, though a case could be made for a reference to the angel host or the communion of saints.
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
kærr (adj.; °superl. kǽrstr/kǽrastr): dear
[5] kæran: so 399a‑bˣ, BRydberg, BFJ, ‘ke᷎[...]’ B
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
þrif (noun n.; °; -): prosperity
(not checked:)
eggjandi (noun m.; °; eggjendr): inciter
(not checked:)
báðir (pron.; °gen. beggja (báðra), nom./acc. n. bǽði): both
(not checked:)
andi (noun m.; °-a; -ar): spirit, soul
(not checked:)
stund (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir): time, hour
(not checked:)
al- ((prefix)): very < alstyrkr (adj.): almighty
(not checked:)
2. styrkr (adj.): powerful, strong < alstyrkr (adj.): almighty
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
trú (noun f.; °-ar): faith, belief
(not checked:)
dýrka (verb; °-að-): glorify, worship
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The Lat. text reads: Per te sciamus da patrem / noscamus atque filium / te utriusque spiritum / credamus omni tempore ‘Grant that, through you, we may know the Father, and that we also become acquainted with the Son, and that we may believe in you, spirit of both of them, for all time’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.