Ian McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Allra postula minnisvísur 13’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 870-1.
(not checked:)
halda (verb): hold, keep
(not checked:)
Mathias (noun m.): [Matthias]
[1] Matthías: On S. Matthias the Apostle, see Cross and Livingstone 1983, 892; Widding, Bekker-Nielsen and Shook 1963, 325; Kilström 1966b, 502; Foote 1976, 171; Cormack 1994, 131, 243.
(not checked:)
mildi (noun f.): generosity, mercy
(not checked:)
mætr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): honoured, respected
(not checked:)
postuli (noun m.; °-a; -ar): apostle
(not checked:)
2. sæti (noun n.; °-s; -): seat
(not checked:)
hljóta (verb): alot, gain
[3, 4] hlaut hann það hlutskifti ‘he got that share by lot’: Matthias was chosen by lot to fill the place among the Apostles left vacant by Judas Iscariot; cf. Acts I.26: et dederunt sortes eis et cecidit sors super Matthiam et adnumeratus est cum undecim apostolis ‘and they gave them lots, and the lot fell upon Matthias, and he was numbered with the eleven apostles’, and Brev. 4/29-30: Mathias ... pro Iuda Scarioth duodecimus inter apostolos subrogatus, electus sorte ‘Matthias ... substituted for Judas Iscariot as the twelfth among the Apostles, was chosen by lot’. Cf. IO 78; Holm perg 5 fol, 60ra (Foote 1976, 155); cf. JJ SÁM 1 546/1; Mthiasˣ 768/13-17.
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[3, 4] hlaut hann það hlutskifti ‘he got that share by lot’: Matthias was chosen by lot to fill the place among the Apostles left vacant by Judas Iscariot; cf. Acts I.26: et dederunt sortes eis et cecidit sors super Matthiam et adnumeratus est cum undecim apostolis ‘and they gave them lots, and the lot fell upon Matthias, and he was numbered with the eleven apostles’, and Brev. 4/29-30: Mathias ... pro Iuda Scarioth duodecimus inter apostolos subrogatus, electus sorte ‘Matthias ... substituted for Judas Iscariot as the twelfth among the Apostles, was chosen by lot’. Cf. IO 78; Holm perg 5 fol, 60ra (Foote 1976, 155); cf. JJ SÁM 1 546/1; Mthiasˣ 768/13-17.
(not checked:)
2. hlaða (verb): heap, pile
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
ítr (adj.): glorious
(not checked:)
hlutr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir, acc. -i/-u): part, thing < hlutskipti (noun n.)
[3, 4] hlaut hann það hlutskifti ‘he got that share by lot’: Matthias was chosen by lot to fill the place among the Apostles left vacant by Judas Iscariot; cf. Acts I.26: et dederunt sortes eis et cecidit sors super Matthiam et adnumeratus est cum undecim apostolis ‘and they gave them lots, and the lot fell upon Matthias, and he was numbered with the eleven apostles’, and Brev. 4/29-30: Mathias ... pro Iuda Scarioth duodecimus inter apostolos subrogatus, electus sorte ‘Matthias ... substituted for Judas Iscariot as the twelfth among the Apostles, was chosen by lot’. Cf. IO 78; Holm perg 5 fol, 60ra (Foote 1976, 155); cf. JJ SÁM 1 546/1; Mthiasˣ 768/13-17.
(not checked:)
skipti (noun n.; °-s; -): division, share, change < hlutskipti (noun n.)
[3, 4] hlaut hann það hlutskifti ‘he got that share by lot’: Matthias was chosen by lot to fill the place among the Apostles left vacant by Judas Iscariot; cf. Acts I.26: et dederunt sortes eis et cecidit sors super Matthiam et adnumeratus est cum undecim apostolis ‘and they gave them lots, and the lot fell upon Matthias, and he was numbered with the eleven apostles’, and Brev. 4/29-30: Mathias ... pro Iuda Scarioth duodecimus inter apostolos subrogatus, electus sorte ‘Matthias ... substituted for Judas Iscariot as the twelfth among the Apostles, was chosen by lot’. Cf. IO 78; Holm perg 5 fol, 60ra (Foote 1976, 155); cf. JJ SÁM 1 546/1; Mthiasˣ 768/13-17.
[3, 4] hlaut hann það hlutskifti ‘he got that share by lot’: Matthias was chosen by lot to fill the place among the Apostles left vacant by Judas Iscariot; cf. Acts I.26: et dederunt sortes eis et cecidit sors super Matthiam et adnumeratus est cum undecim apostolis ‘and they gave them lots, and the lot fell upon Matthias, and he was numbered with the eleven apostles’, and Brev. 4/29-30: Mathias ... pro Iuda Scarioth duodecimus inter apostolos subrogatus, electus sorte ‘Matthias ... substituted for Judas Iscariot as the twelfth among the Apostles, was chosen by lot’. Cf. IO 78; Holm perg 5 fol, 60ra (Foote 1976, 155); cf. JJ SÁM 1 546/1; Mthiasˣ 768/13-17.
(not checked:)
1. gifta (noun f.): grace, fortune
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
[5] á Sýrlandi ‘in Syria’: Most accounts record that Matthias preached the Gospel in Judaea (see Festa 3/8; Brev. 4/31; IO 78), and several accounts add that this is where he was martyred; cf. AM 764 4° 16v: Mathias uar píndr j íudea fyst gryttr en sidan drepinn meþ exi ‘Matthias was tortured in Judea, first stoned and then slain with an axe’; Mthiasˣ 770/34-6: Mathias kendi þar helgar kenningar a Gyðingalandi, ok þar tok hann pining ok liflat fyrir guðs sakir ‘Matthias preached the holy gospel in the land of the Jews, and there he suffered torture and death for God’s sake’.
(not checked:)
Sýrland (noun n.): [Syria]
[5] á Sýrlandi ‘in Syria’: Most accounts record that Matthias preached the Gospel in Judaea (see Festa 3/8; Brev. 4/31; IO 78), and several accounts add that this is where he was martyred; cf. AM 764 4° 16v: Mathias uar píndr j íudea fyst gryttr en sidan drepinn meþ exi ‘Matthias was tortured in Judea, first stoned and then slain with an axe’; Mthiasˣ 770/34-6: Mathias kendi þar helgar kenningar a Gyðingalandi, ok þar tok hann pining ok liflat fyrir guðs sakir ‘Matthias preached the holy gospel in the land of the Jews, and there he suffered torture and death for God’s sake’.
(not checked:)
senda (verb): send
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
2. ǫnd (noun f.; °andar, dat. ǫnd/ǫndu; andir): soul, breath
(not checked:)
frá (prep.): from
(not checked:)
1. pína (noun f.; °-u; -ur): torment
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
gǫfugr (adj.; °gǫfgan/gǫfugan; compar. gǫfgari/gǫfugri, superl. gǫfgastr/gǫfugstr/gǫfugastr): noble, glorious
(not checked:)
náð (noun f.; °-ar; náðir/náðr): grace, peace
(not checked:)
2. gæta (verb): look after, care for
(not checked:)
hús (noun n.; °-s; -): house
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
2. sæti (noun n.; °-s; -): seat
(not checked:)
2. signa (verb): bless, consecrate
(not checked:)
hér (adv.): here
(not checked:)
sveit (noun f.; °-ar; -ir): host, company
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
2. inni (adv.): in, inside, indoors
(not checked:)
sæll (adj.): happy, blessed
(not checked:)
Mathias (noun m.): [Matthias]
(not checked:)
1. minni (noun n.; °-s; -): memory
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
[1-4]: Lines 1-4 are strikingly reminiscent of the opening ll. of the hymn for the feast of S. Matthias (14 May, see Ordo Nidr. 321): Mathia iuste, duodeno solio residens sorte ‘Just Matthias, sitting on the twelfth throne by lot’ (AH 51, 122, no. 107, v. 9; DH, 114). The same detail is included in prayers to S. Matthias; cf. Gjerløw 1980, I, 185 [Mortemer].
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.