Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

Teaching Texts

Teaching Texts

Menu Search

Lausavísur §

Edited by Russell Poole

hefk ‘I have’

hafa (verb): have

Close

an ‘before’

2. an (conj.): than

[2] fyrra an ‘before’: Fyrra is a comp. adj., hence einn dróttin fyrra an þik is lit. ‘one earlier lord than you’.

Close

fyrra ‘’

1. fyrri (adj. comp.; °superl. fyrstr): first

[2] fyrra an ‘before’: Fyrra is a comp. adj., hence einn dróttin fyrra an þik is lit. ‘one earlier lord than you’.

Close

bellir ‘presses’

1. bella (verb; °præt. sg. ball): deal with

[3] bellir ‘presses’: This is the weak verb bella ‘to deal, display, use’, which most often takes an object (in the dat.) referring to negative entities such as treachery or force; the strong bella normally means ‘hurt, harm, affect’, with dat. of the person affected (CVC, Fritzner, AEW: bella; also NN §2218A). The present instance seems to combine aspects of both usages. There is no explicit object, but from the context, including mér ‘for myself’ in l. 4 and the second reference to elli ‘old age’ in l. 8, it is clear that the skald has his own advancing age in mind.

Close

bragingr ‘’

Close

trýr ‘’

Close

tveim ‘two’

tveir (num. cardinal): two

[6] lékk aldri tveim skjǫldum ‘I never played with two shields’: The line apparently contains an idiom leika tveim skjǫldum ‘play with two shields’ denoting duplicity (cf. Am 74/8), perhaps based on the idea of swiftly exchanging one shield for another (LP: 3. leika 2). 

Close

skjǫldum ‘shields’

skjǫldr (noun m.; °skjaldar/skildar, dat. skildi; skildir, acc. skjǫldu): shield

[6] lékk aldri tveim skjǫldum ‘I never played with two shields’: The line apparently contains an idiom leika tveim skjǫldum ‘play with two shields’ denoting duplicity (cf. Am 74/8), perhaps based on the idea of swiftly exchanging one shield for another (LP: 3. leika 2). 

Close

leik ‘’

Close

lékk ‘played’

3. leika (verb): play

[6] lékk aldri tveim skjǫldum ‘I never played with two shields’: The line apparently contains an idiom leika tveim skjǫldum ‘play with two shields’ denoting duplicity (cf. Am 74/8), perhaps based on the idea of swiftly exchanging one shield for another (LP: 3. leika 2). 

Close

aldri ‘never’

aldri (adv.): never

[6] lékk aldri tveim skjǫldum ‘I never played with two shields’: The line apparently contains an idiom leika tveim skjǫldum ‘play with two shields’ denoting duplicity (cf. Am 74/8), perhaps based on the idea of swiftly exchanging one shield for another (LP: 3. leika 2). 

Close

fyllik ‘I fill up’

fylla (verb): fill

[7] fyllik flokk þinn, stillir ‘I fill up your following, ruler’: Sentiments declaring or reaffirming loyalty may have been a skaldic commonplace (cf. Sigv Lv 3). 

Close

flokk ‘following’

flokkr (noun m.): group, flock

[7] fyllik flokk þinn, stillir ‘I fill up your following, ruler’: Sentiments declaring or reaffirming loyalty may have been a skaldic commonplace (cf. Sigv Lv 3). 

Close

þinn ‘your’

þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your

[7] fyllik flokk þinn, stillir ‘I fill up your following, ruler’: Sentiments declaring or reaffirming loyalty may have been a skaldic commonplace (cf. Sigv Lv 3). 

Close

stillir ‘ruler’

stillir (noun m.): ruler

[7] fyllik flokk þinn, stillir ‘I fill up your following, ruler’: Sentiments declaring or reaffirming loyalty may have been a skaldic commonplace (cf. Sigv Lv 3). 

Close

fellsk ‘’

Close

fellr ‘descends’

falla (verb): fall

Close

á ‘on’

3. á (prep.): on, at

[8] á hendr mér ‘on me’: More literally, ‘on my hands/arms’.

Close

hendr ‘’

hǫnd (noun f.; °handar, dat. hendi; hendr (hendir StatPáll³ 752¹²)): hand

[8] á hendr mér ‘on me’: More literally, ‘on my hands/arms’.

Close

mér ‘me’

ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[8] á hendr mér ‘on me’: More literally, ‘on my hands/arms’.

Close
Click/tap on words in the text for grammatical information and notes.
Einn dróttin hefk áttan,
jǫfurr dýrr, an þik fyrra;
bellir, bragningr, elli;
biðkat mér ins þriðja.
Trúr vask tyggja dýrum;
tveim skjǫldum lékk aldri;
fyllik flokk þinn, stillir;
fellr á hendr mér elli.

9Lausavísur11

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Teaching text: text section

Here you can see a piece of text. Clicking on words in the text will show you the dictionary headword, grammatical information and notes on how the word is used.

You should pay careful attention to the explanation of each word. You can test your knowledge using the translation and other exercises.

In some cases there may be audio of a modern Icelandic rendition of the text on this page.