Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Pl 55VII

Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 55’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 216-17.

Anonymous PoemsPlácitusdrápa
545556

fjǫl ‘the many’

2. fjǫl (noun n.): very < fjǫlkostigr (adj.)

kennings

fjǫlkostig klifs hauka hyrgrund
‘fire-ground of the hawks’ cliff’
   = WOMAN

the cliff of the hawks → ARM
the fire of the ARM → GOLD
the many-virtued ground of the GOLD → WOMAN
Close

kostig ‘virtued’

kostigr (adj.): splendid, virtued < fjǫlkostigr (adj.)

kennings

fjǫlkostig klifs hauka hyrgrund
‘fire-ground of the hawks’ cliff’
   = WOMAN

the cliff of the hawks → ARM
the fire of the ARM → GOLD
the many-virtued ground of the GOLD → WOMAN
Close

fóstr ‘of her home’

fóstr (noun n.): foster- < fóstrland (noun n.): native land

[2] fóstrlanda: ‘fost[...] landa’ 673b

Close

landa ‘land’

land (noun n.; °-s; *-): land < fóstrland (noun n.): native land

[2] fóstrlanda: ‘fost[...] landa’ 673b

Close

stranda ‘the shores’

strǫnd (noun f.; °strandar, dat. -u/-; strandir/strendr): beach, shore

[2] stranda: ‘[...]’ 673b, 673bÞH, 673bFJ, ‘branda’(?) 673bSE, ‘stranda’(?) 673bSkjA

notes

[2] stranda (gen. pl.) ‘coast’: Finnur Jónsson in Skj A claimed this reading in the ms. was temlig sikkert ‘fairly certain’, although the transcription in his 1887 edn indicates the ms. was then illegible at this point, as it is now. Sveinbjörn Egilsson read (or conjectured?) branda, but had to emend til to á vit to make sense of the text.

Close

hauka ‘of the hawks’

1. haukr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): hawk

kennings

fjǫlkostig klifs hauka hyrgrund
‘fire-ground of the hawks’ cliff’
   = WOMAN

the cliff of the hawks → ARM
the fire of the ARM → GOLD
the many-virtued ground of the GOLD → WOMAN
Close

hauka ‘of the hawks’

1. haukr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): hawk

kennings

fjǫlkostig klifs hauka hyrgrund
‘fire-ground of the hawks’ cliff’
   = WOMAN

the cliff of the hawks → ARM
the fire of the ARM → GOLD
the many-virtued ground of the GOLD → WOMAN
Close

hauka ‘of the hawks’

1. haukr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): hawk

kennings

fjǫlkostig klifs hauka hyrgrund
‘fire-ground of the hawks’ cliff’
   = WOMAN

the cliff of the hawks → ARM
the fire of the ARM → GOLD
the many-virtued ground of the GOLD → WOMAN
Close

klifs ‘of the cliff’

klif (noun n.; °-s; -): cliff

kennings

fjǫlkostig klifs hauka hyrgrund
‘fire-ground of the hawks’ cliff’
   = WOMAN

the cliff of the hawks → ARM
the fire of the ARM → GOLD
the many-virtued ground of the GOLD → WOMAN
Close

klifs ‘of the cliff’

klif (noun n.; °-s; -): cliff

kennings

fjǫlkostig klifs hauka hyrgrund
‘fire-ground of the hawks’ cliff’
   = WOMAN

the cliff of the hawks → ARM
the fire of the ARM → GOLD
the many-virtued ground of the GOLD → WOMAN
Close

klifs ‘of the cliff’

klif (noun n.; °-s; -): cliff

kennings

fjǫlkostig klifs hauka hyrgrund
‘fire-ground of the hawks’ cliff’
   = WOMAN

the cliff of the hawks → ARM
the fire of the ARM → GOLD
the many-virtued ground of the GOLD → WOMAN
Close

þás ‘after’

2. þá (adv.): then

Close

hafði ‘had’

hafa (verb): have

Close

hyr ‘of the fire’

hyrr (noun m.): fire < hyrgrund (noun f.)

kennings

fjǫlkostig klifs hauka hyrgrund
‘fire-ground of the hawks’ cliff’
   = WOMAN

the cliff of the hawks → ARM
the fire of the ARM → GOLD
the many-virtued ground of the GOLD → WOMAN
Close

hyr ‘of the fire’

hyrr (noun m.): fire < hyrgrund (noun f.)

kennings

fjǫlkostig klifs hauka hyrgrund
‘fire-ground of the hawks’ cliff’
   = WOMAN

the cliff of the hawks → ARM
the fire of the ARM → GOLD
the many-virtued ground of the GOLD → WOMAN
Close

grund ‘ground’

grund (noun f.): earth, land < hyrgrund (noun f.)

kennings

fjǫlkostig klifs hauka hyrgrund
‘fire-ground of the hawks’ cliff’
   = WOMAN

the cliff of the hawks → ARM
the fire of the ARM → GOLD
the many-virtued ground of the GOLD → WOMAN
Close

sonu ‘sons’

sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son

[4] sonu: ‘so[...]’ 673b, ‘sono’ 673bÞH, 673bFJ

Close

Fljótt ‘quickly’

2. fljótr (adj.): quick

Close

fen ‘of the fen’

fen (noun n.; °-s; -): fen < fenglóð (noun f.)

kennings

Tróða fenglóðar
‘The stick of the fen-fire ’
   = WOMAN

the fen-fire → GOLD
The stick of the GOLD → WOMAN
Close

fen ‘of the fen’

fen (noun n.; °-s; -): fen < fenglóð (noun f.)

kennings

Tróða fenglóðar
‘The stick of the fen-fire ’
   = WOMAN

the fen-fire → GOLD
The stick of the GOLD → WOMAN
Close

glóðar ‘fire’

glóð (noun f.): ember < fenglóð (noun f.)

kennings

Tróða fenglóðar
‘The stick of the fen-fire ’
   = WOMAN

the fen-fire → GOLD
The stick of the GOLD → WOMAN
Close

glóðar ‘fire’

glóð (noun f.): ember < fenglóð (noun f.)

kennings

Tróða fenglóðar
‘The stick of the fen-fire ’
   = WOMAN

the fen-fire → GOLD
The stick of the GOLD → WOMAN
Close

sér ‘her’

sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)

[6] sér tróða: ‘[...]a’ 673b, ‘ser troþa’ 673bSE, 673bFJ

Close

tróða ‘The stick’

tróð (noun n.): thatch, roof beam, rafter

[6] sér tróða: ‘[...]a’ 673b, ‘ser troþa’ 673bSE, 673bFJ

kennings

Tróða fenglóðar
‘The stick of the fen-fire ’
   = WOMAN

the fen-fire → GOLD
The stick of the GOLD → WOMAN
Close

leyfðan ‘the esteemed’

leyfa (verb): permit; praise

Close

Langbarða ‘of the Langobards’

langbarðr (noun m.; °; -ar): Langobard

kennings

jarðar Langbarða.
‘the land of the Langobards.’
   = Italy

the land of the Langobards. → Italy

notes

[8] til jarðar Langbarða ‘to the land of the Langobards [= Italy]’: Langbarða ‘of the Langobards’ occurs elsewhere as a determinant for periphrases referring to Italy. The extent of Lombardy in the C12th was considerably greater than today.

Close

til ‘to’

til (prep.): to

[8] til jarðar: ‘[...]’ 673b, 673bÞH, ‘til iarþar’ 673bSE, 673bFJ

notes

[8] til jarðar Langbarða ‘to the land of the Langobards [= Italy]’: Langbarða ‘of the Langobards’ occurs elsewhere as a determinant for periphrases referring to Italy. The extent of Lombardy in the C12th was considerably greater than today.

Close

jarðar ‘the land’

jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304Š)): ground, earth

[8] til jarðar: ‘[...]’ 673b, 673bÞH, ‘til iarþar’ 673bSE, 673bFJ

kennings

jarðar Langbarða.
‘the land of the Langobards.’
   = Italy

the land of the Langobards. → Italy

notes

[8] til jarðar Langbarða ‘to the land of the Langobards [= Italy]’: Langbarða ‘of the Langobards’ occurs elsewhere as a determinant for periphrases referring to Italy. The extent of Lombardy in the C12th was considerably greater than today.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.