Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Gestumbl Heiðr 18VIII (Heiðr 65)

Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 65 (Gestumblindi, Heiðreks gátur 18)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 429.

GestumblindiHeiðreks gátur
171819

Hverjar ‘Who’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

notes

[1] hverjar eru þær … ‘who are those …’: This opening formula, followed by a word meaning ‘women’ or similar, appears in the following six riddles, Gestumbl Heiðr 19-24 (Heiðr 66-71).

Close

eru ‘are’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

notes

[1] hverjar eru þær … ‘who are those …’: This opening formula, followed by a word meaning ‘women’ or similar, appears in the following six riddles, Gestumbl Heiðr 19-24 (Heiðr 66-71).

Close

þær ‘those’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

notes

[1] hverjar eru þær … ‘who are those …’: This opening formula, followed by a word meaning ‘women’ or similar, appears in the following six riddles, Gestumbl Heiðr 19-24 (Heiðr 66-71).

Close

rýgjar ‘women’

(not checked:)
rýgr (noun f.): housewife

[1] rýgjar: ‘Ryger’ 281ˣ, ‘Rygier’ 597bˣ, ‘eygar’ corrected from ‘ey(?)i[…]’ in the hand of JR R715ˣ

notes

[1] rýgjar ‘women’: Plays with alternate meanings of the word: ‘women’ and ‘giantesses’ (LP: rýgr). Together with the reginfjalli ‘mighty mountain’ of l. 2, this creates two layers of imagery: both of angelica growing wild and of giantesses in their traditional dwelling-place.

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

regin ‘the mighty’

(not checked:)
regin (noun n.): divine power < reginfjall (noun n.)

notes

[2] reginfjalli ‘mighty mountain’: A hap. leg. as a cpd.

Close

fjalli ‘mountain’

(not checked:)
1. fjall (noun n.): mountain < reginfjall (noun n.)

notes

[2] reginfjalli ‘mighty mountain’: A hap. leg. as a cpd.

Close

við ‘with’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

kván ‘woman’

(not checked:)
kván (noun f.; °-ar): wife

Close

kona ‘woman’

(not checked:)
kona (noun f.; °-u; -ur/-r(KlmA1980 116¹¹), gen. pl. kvenna/kvinna): woman

[3] kona: ‘kvona’ 597bˣ

Close

Mær ‘A girl’

(not checked:)
mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden

[4] Mær: so 281ˣ, 597bˣ, þar 2845

Close

við ‘with’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

[4] við: so 281ˣ, 597bˣ, til 2845

Close

meyju ‘a girl’

(not checked:)
mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden

[4] meyju: so 281ˣ, 597bˣ, er 2845

Close

um ‘’

(not checked:)
2. um (particle): (particle)

[5] um: om. R715ˣ

Close

getr ‘begets’

(not checked:)
2. geta (verb): to beget, give birth to, mention, speak of; to think well of, like, love

[5] getr: ‘gietur of gonn’ corrected from ‘gietur yfir garn’ in the hand of JR R715ˣ

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[6] ok: kvenna R715ˣ

Close

eigut ‘do not have’

(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have

[6] eigut: eigi 281ˣ, 597bˣ, eigur R715ˣ

Close

varðir ‘women’

(not checked:)
vǫrð (noun f.): woman

notes

[6] varðir (nom. sg. vǫrð) ‘women’: Poetic word (ONP: vǫrð).

Close

vera ‘husbands’

(not checked:)
1. verr (noun m.; °[-s; -ar/ir]): man

[6] vera: at vera 281ˣ, 597bˣ

Close

Heiðrekr ‘Heiðrekr’

(not checked:)
Heiðrekr (noun m.): Heiðrekr

[7-8] abbrev. as ‘h kr h’ 2845, abbrev. as ‘heidr: kr:’ 281ˣ, abbrev. as ‘h: K:’ 597bˣ

Close

konungr ‘King’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

[7-8] abbrev. as ‘h kr h’ 2845, abbrev. as ‘heidr: kr:’ 281ˣ, abbrev. as ‘h: K:’ 597bˣ

Close

hyggðu ‘think’

(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider

[7-8] abbrev. as ‘h kr h’ 2845, abbrev. as ‘heidr: kr:’ 281ˣ, abbrev. as ‘h: K:’ 597bˣ

Close

at ‘about’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[7-8] abbrev. as ‘h kr h’ 2845, abbrev. as ‘heidr: kr:’ 281ˣ, abbrev. as ‘h: K:’ 597bˣ

Close

gátu ‘the riddle’

(not checked:)
gáta (noun f.)

[7-8] abbrev. as ‘h kr h’ 2845, abbrev. as ‘heidr: kr:’ 281ˣ, abbrev. as ‘h: K:’ 597bˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In the H redaction, before propounding the riddle Gestumblindi says (Heiðr 1924, 70): liðar verðr sá at leita, er lítit sax hefir ok mjǫk er fáfróðr, ok vilda ek enn tala fleira, eða … ‘He who has a small short-sword and is very short of knowledge must seek the joint, but I would like to speak yet more, so …’. (A similar proverb occurs in Saxo 2015, I, v. 3. 12, pp. 284-5). The implication is that Gestumblindi/Óðinn could seek the easiest way out, i.e. by propounding his unanswerable question (Heiðr 84), but that he is enjoying the contest and intends to prolong it.

Heiðrekr’s response is (Heiðr 1960, 36): þat eru hvannir tvær ok hvannarkálfr á milli þeira ‘That is two angelicas and a young angelica [lit. angelica-calf] between them’. Two species of angelica are native to Iceland: garden angelica (angelica archangelica) and wild angelica (angelica sylvestris/sylvatica). It was traditionally an important food and medicinal plant in Iceland and elsewhere in Scandinavia: on historical uses and for other references in Old Norse texts see Fosså (2006) and Guðrún P. Helgadóttir (1981). — [4-5]: Angelica’s main method of reproduction is seeding; plants can self-seed (Garland 2004, 31). Vegetative reproduction of the various sub-species of angelica is not well-documented in modern sources, but there is substantial evidence that the plant will produce off-shoots in or after its second year, especially if it is cut back (e.g. Ojala 1985, 193; Grieve 1931; Garland 2004, 31-2; Small 2006, 164-5), perhaps particularly in cooler climates (Vashistha et al. 2009, 76; Billings 1974, 434). This latter habit seems to be what is meant by the imagery of the riddle and the solution. — [5]: The H-redaction reading is clearly superior here, metrically as well as in terms of effect, to 2845’s þar til er ‘until’. — [6]: The same line is found in Heiðr 68/6, where the solution is ‘waves’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.