Please note that the lexical concordance has not been reviewed and should not be referenced as a definitive and accurate concordance to the poetic corpus. Dates in particular may be taken from earlier editions and should be checked.
ONP:...ina dǫnsku konu, hafnaði Holmrygjum ... ‘...the Danish wife rejected the Hólmrygir ...’
900...linns nýtr konu sinnar ok ... ‘...makes use of his wife and daughter; ...’
951...fyr mér. Kona kemr til ... ‘...my joy. A woman comes to ...’
965...kveldrunninna kvinna gein alin... ‘...of the evening-running women gaped with his forearm...’
1000notes...fjandliga slaug; kona gengr út ... ‘...a hostile act of wantonness; the woman goes out ...’
1001Fyll horn, kona; frák, at ... ‘Fill the horn, woman; I have heard that ...’
1006...slíkar góðar konur eru fyr ... ‘...such good women south across ...’
1006Fyll horn, kona; sonr Rannveigar ... ‘Fill the horn, woman; Rannveig’s son ...’
1006notes...Hvít, aldygg kona mun hyggja ... ‘...The fair, completely faithful woman will feel ...’
1018...hôtt, skemmta konu þinni þjóðvel. ... ‘...entertain your wife exceedingly well. Then ...’
1019[8] kona: konan Holm2, 325V, R686ˣ, 972ˣ, 325VI, 73aˣ, 78aˣ, 68, 61, 75c, 325VII, Flat, Tóm, Bb
Flat Vt munu eckíur líta all snud | alla prvdar ferd seai reyk huar ʀidum ʀo᷎gnnualldz j bæ gaugnum ᷎ keyrum hross suo at heyri hardla langt at garde hesta ʀas at hu | sum hugsuínn konan ínnan ᷎
Holm2 Vt muno eckior lita allsnuðula pruðar flioð sia reyc hvar riðom raugnnvallz i by gognum keyrom hross sva at heyri harða langt or garði hesta ras or | husum hugsvinn conan innan . |
R686 Ut munu ekkior lita, allsnuðula pruþar, flod | sia reyk er riþum, Rꜵugnvalldz i by gavgnum, key | rum hros sua at heyri, harda langt fra gardi, | hessta ras ur husum, hug suinn konan innan . |
68 Ut mvno eckior lita all || snvðarla prvþar flioð sia reyk hvar riþom ravgnvaldz i by gavgnom keyrom hest sva at heyri harþa | langt at garþe hesta rás or husom hugsviɴ konan iɴaɴ
61 Vt munu eckiur líta | allsnuðula pruðar . flioð sea reyk huar riðum . ʀo᷎gnualldz i by | gegnum . keyrum huatt sva at heyri harða langt at garði . hesta | rꜳs or husum hugsvinn konan innan . |
78a Ut munu eckiur lita | allsmiðula pruðar | flioð sa reyk hve riðum | Rognvalldz i by gegnum | keyrum hross sva at heyri | harðla langt fra garði | hesta ras ur husum | hug svínn konan innan . |
73a Vt munu eckíur líta | all snuðula pruðar . | fliod sea ʀæyk hue ʀiðum . | ʀo᷎gnuallðz i by gegnum : | keyrum hros sva at hæyrí | harðla lángt fra garði . | hesta ʀꜳs or húsum |hugsuínn konan ínnan . |
75c Vt munu ekkior líta . allsnuðula prv̨ðar . flioð sia reyk hvar riðom . | rognvalldz ibe gegnum keyrum hros sva at heyri . harða langt at gar | þi . hesta rás or hvsum hvgsuiɴ konan inni . |
325V Ut mvnv eckior lita all snv | þarla prvdar . fliod sia reyk hvar ridvm | raugnvallz iby gegnvm . keyrvm hros | sva at heyri . harda langt or gardi | hesta rás or husvm . hugsvinn konan in | an |
325VI Vt mun | u eckiur líta . all snuþula prvdar . fliod sia reyk | hue riþum raugnualldz i by gegnum keyrum hros | sua at heyri harþla lángt fra gardi . hesta rás or h | usum hugsuínn konan innan |
325VII Ut mu | nu ækkiuʀ lita all snuþula pruðar flioð sia ræyk huar riðum ʀegnvallz i bø᷎ gegnom kæyʀum hross sva | at hæyri harða langt at garþe . hæsta rás or husum hugsuinn konan inne .
Bb Vt mvnv eckior lita allsnvdvla prv | dar fliod sia reyck hvar ridvm rognvalldz i | be gegnvm keyrvm hross sva at heyri . har | da langt at gardi . hesta ras or hvsvm . hug | svín konan ínnnann .
Tóm Vt mvnu | eckíur lita . all snudarla prudar flíod sꜳ̋ ʀeyk hvar ʀidum ʀaugnuallz j bꜽ gegnum . keyrum hross | svo ath heyrum . harda langt ath garde . hesta ʀas ur husum konan jnnann |
972 Ut munu eckiur lijta | all=snudula prudar | Fliod sia reik er rijdum: | Raugnvalldz i bæ gangum: | keýrum hross sua at heýri | harda langt fra gardi | hesta ras or husum | hugsuinn konann inni |
...svát hugsvinn kona heyri rôs ... ‘...so that a wise-minded woman may hear [our] steeds’ ...’
1019[2] kona: konan Holm2, 325V, R686ˣ, J2ˣ, 325VI, 75a, 68, 61, 325VII, Tóm, Kˣ, Bb
K Os hafa ꜹgun þessi | isleɴzc konan vísat | brattan stíg at bꜹgi | biortum langt hin svorto | sia hefir mioðnaɴan maɴe | miɴ okuɴan þinom | fotr a fornar brꜹ́tir | fulldrengila gengit |
J2 Os hafa ꜹgu þessi | Jslenzk konan visað | brattann stig af bauge | biortum langt in svꜹrto | sa hefir mioðnannann manne | min okunnar þinom | fætr a fornar brautir | fulldrengila gengit |
Holm2 Oss hafa augo þessi islenzc konan visat brattan | stig at bavgi biortom langt en svorto . sia hefir mioðnannan manni min okvnnar þinom fø | tr a fornar bravtir fulldrengila gengit .
68 Oμ hafa avgon þeμi islenzc konan visat brattan stig at bavgi biortom langt hiɴ | svortv sa hefir mioþnaɴan maɴi min okvɴar þinom fǽtr a fornar bravtir fulldrengila gengit . |
61 Oss hafa augun þessi islendzk konan uisat | brattan stígh at baughi . biortum langt hín svo᷎rtu . sa hefir mio᷎ð | nannan manni . mínn okuɴan þinum . fotr ꜳ fornar brautir fulldrengila | gengit .
75a Oss hafa aúgu þessi . íslenzk kon | an uisat . brattan stíg at báugi . | biꜹrtum langt en suꜹrtu . siá | hefir mioð nannan manni . min ó | kunnar þínum . føtr á fornar br | autir . full dreíngiliga geingit . |
325V Oss hafa augvn þessi | isleɴzk konan visat brattan stig at | bavgi ᷎ biortvm langt hin svortv : | sia hefir mioðnannan maɴi : mínv | kvɴar þínvm : fætr a fornar bravtir ᷎ fvll | drengila gengit᷎
325VI Oss hafa | augvn þessi . islenzk konan visat . brattan | stig at baugi . biortum langt hin suavrtu | sia hefir míodnannan minni . minn okunnar þínvm | fot a fornar bravtir . fulldreingiliga geingit |
325VII Oss hafa augo þæssi islænzk konan visat brattan stig at bauge . biortum langt en suꜵrtu sia hefir mioðnannan | manne mín o kunnar þínom [altered later to kunnan sínom] . fetr a fornar brautir . fulldrengilega gengit .
Tóm Oss hafa | augun þessí jslendz konan uísat . brattan stíg ꜳ́ baugí . bíortum langt env suorttv . sia hefir | miod nannan manní . mín okunnar þínum . fꜽtr ꜳ̋ fornar bravtir . full dreíngilíga geíngit |
R686 Oss hafa aúgu þæssi, Jslendsk konan uisat, brast | tan stig at bavgi, biortum langt en suorto; Sia hefr miodnannan, | menn min o kunnar þínum, fętr a fornar brutir, fuldr engila gen | git .
972 Oss hafa augo thessi Islensk ko | nan visat brattan stigat baugi | biortom langt en sverto. Sia | hefer miodnannan manni min | okunnar tino főter a̋ fornar | brauter fulldrengila gengit. |
Bb Oss hafa ꜹgvn | þessi islenzk konan visatt . brattan stig | at bꜹgi . biortvm langt en svortv . sia | hefir miod nannann mínn okvnnir þínvm | fętr a fornar brꜹter fulldrengiliga gengit |
...vísat oss, kona, brattan stíg ... ‘...shown us [me], woman, a steep path ...’
1019...njóta mjór*ar konu; slíkt ráð ... ‘...enjoy the slender woman; such an outcome ...’
1020Ǫrmôlugr kneytir kvenna, hinns annask ... ‘The garrulous oppressor of women, who looks after ...’
1022[8] kona: konur Flat
1029...vala, snarlig kona, keyrði eyk ... ‘...of falcons, quick-witted woman, spurred her mount ...’
1029notes...haugi; augfǫgr kona lét oss ... ‘...the mound; the handsome-eyed woman caused us [me] ...’
1029notes...Hón, djúprôð kona, hefr komit ... ‘...She, a deeply decisive woman, has helped ...’
1036notes...vá sigr; konur ór Sogni ... ‘...won victory; women from Sogn ...’
1045...ok óðlôt kona bloði. ‘...and the raving female with blood.’
1066...sveiflankjapta; óðlôt kona litar munn ... ‘...to the grinding jaw; the raving female reddens the wolf’s ...’
1066...þats allar konur feldu hǫfuð... ‘...that all women wrapped themselves in head...’
1145Konan svinna, víst... ‘Wise woman, it is certain ...’
1151...vôn fundar konu; flótti vas ... ‘...hopes of meeting the woman; the fleeing host was ...’
1152notes...skorð, prúðri konu, es fórk ... ‘...-prop, the splendid woman, when I headed ...’
1152...í dreyra. Konan mun fregna ... ‘...in blood. The woman will hear of ...’
1152[8] konung: kona 673bÞH
673b Heim coma hodda . . . . . . hagat uel þui es ſagþe viggþollr v . . . . duggua viɴnils cono ſinne seis . . . . . . . idravme ſuaʀ veitte þav bavrve . . . . reiþ mana ſloþar mioclynd kona ſyndan.
...s sagði konu sinni dyggva ... ‘...telling his wife the excellent … ...’
1160...Drengr sagði konu sinni heit ... ‘...told his wife the promises of God’s ...’
1160...við ítra konu sína. ‘Eigum ... ‘...his splendid wife. ‘We must ...’
1160...lundr dvalði konu almilds ... ‘...tree kept the wife of the most generous ...’
1160...hlunndýrs; kona bað goð ... ‘...of the animal of the launching-roller; the woman asked God ...’
1160...mein af Kœnu. Fleinn vas ... ‘...grief from Kœna (‘Little-boat’). The anchor-fluke was ...’
1170notes...nam þýðask konu annars — þat... ‘...took pleasure in the wife of another man — that ...’
1180...opt af konum; þær urðu ... ‘...stems from women; they become ...’
1255...fyr einni konu; hon var ... ‘...over a single woman; she was ...’
1255notes...svipvísar konur moluðu mold ... ‘...treacherous women were crushing earth ...’
1255notes...inar dökku konur drógu daprliga ... ‘...Those dark women were sorrowfully dragging ...’
1255...kveinstöfum konu þinnar, þótt ... ‘... to your wife’s complaints, ...’
1258...kjósa sér konu; þat reynir ... ‘...will want to choose a wife for himself; that [his wealth] ...’
1258...ráð, klökkvandi kona biði opt ... ‘...a calculating, crying woman may often ask ...’
1258...rógi reiðrar konu né gefa ... ‘...the slander of an angry woman nor pay ...’
1258Kona mín þýddiz ... ‘My wife gave in to the ...’
1335...er vær konan færi. Skeind ... ‘...now placid women are fewer. ...’
1335...reiðr – [eg vil] leiðaz konu, þá er ... ‘...to] avoid that woman, who formerly ...’
1335...bar af konum, sem er ... ‘...surpassed other women, as is ...’
1388...festi aðra konu.’ ‘...should be engaged to another woman.’’
1392...skepna með konum og köllum ... ‘...creation, along with women and men, ...’
1394...son þinn, kona, hanga á ... ‘...your son, woman, hanging on ...’
?...fullfeikn kona. Sjá Tyrfingr ... ‘...destructive woman. That Tyrfingr ...’
?...krafti ok konu; hann var ... ‘...of strength and the woman; he was ...’
?...sál, kjötnefnda konu fyr neðan ... ‘...soul, named flesh of a woman below ...’
?...serðr ekkjur, konu hvers manns ... ‘...every man’s wife and all ...’
?...Rómi, bæði konur og kalla ... ‘...Rome, both women and men ...’
?...hon, byrsæl kona, sinna til ... ‘...Still she, the woman who is lucky in getting a fair wind, will ...’
?notes...Víkarskeiði, sem konur bæri vín; ... ‘...it was not as if women were serving wine; ...’
?...er nauð, kona! Ørlög sona ... ‘...that your [kinsmen] are dead; woman, it is ...’
?...ok ǫldruð kona hefir búit ... ‘...and an aged woman used to live ...’
?notes...er færa konum dagverð til ... ‘...more pleasant to bring women breakfast in ...’
?...handfǫgr kona hefr bundit ... ‘...as others; a woman with beautiful hands ...’
?Ein kona ítrmanns ... ‘...nobleman’s wife kills all ...’
?notesEin kona ítrmanns ... ‘...nobleman’s wife kills all ...’
?Ein kona ítrmanns ... ‘...nobleman’s wife kills all ...’
?Ein kona ítrmanns ... ‘...nobleman’s wife kills all ...’
?Ein kona ítrmanns ... ‘...nobleman’s wife kills all ...’
?Ein kona ítrmanns ... ‘...nobleman’s wife kills all ...’
?...en þær konur þurfu blossa.... ‘...and those women need flames....’
?...Rán, siðlaus kona, gætir sess ... ‘...Rán, immoral woman, provides bench ...’
?notes...í vándri konu, fót eða ... ‘...of the wretched woman, one leg or ...’
?...reginfjalli, kona elr við ... ‘...the mighty mountain, woman begets with ...’
?...við kinn konu. Kveða lítil ... ‘...touched the woman’s cheek. They say ...’
?...kvalit ok konur ristnar. Hann ... ‘...tormented and his women lacerated. He ...’
?notes...Hon, kynstór kona, berr skóg ... ‘...that. She, the woman of high lineage, will bear ...’
?Gangfögr kona, taktu hólfanda ... ‘Nicely moving woman, take [this] upside down ...’
?...sannfróð kona, sem þú ... ‘...truly-wise woman, as you ...’
?Konur á fold ... ‘Women in the land ...’
?...mildr við konur. Heyrðu †hranarar† ... ‘...with kisses for women. Listen … ...’
?...fræknum þér konu ok alla ... ‘...you, bold one, my wife and in addition ...’
?...at vinna konu manns mein. ... ‘...harm to a man’s wife. He ordered ...’
?...karlar ok konur þeira fóru ... ‘...and their women were moving together. ...’
?...minn vænnar konu sinnar vel ... ‘...his fair wife well and ...’
?notes...mínu, litfögr kona; fimtán vetra ... ‘...to me, fair-complexioned woman; at the age ...’
?...kallar á konu sína, heldr ... ‘...to his wife, rather keen-eyed, ...’
?...geð kvenna; kona sleit heitum ... ‘...the mind of women; the woman broke her vows ...’
?...unga eik, kona þín, ór ... ‘...oak, your wife, go out of ...’
?Mjök hefir kona, mjallhvít jökla ... ‘To a high degree the woman, snow-white with icicles ...’
?...á vænni konu þinni; lát ... ‘...your beautiful wife; do not let ...’
?...ek taka konu annars manns, ... ‘...another man’s wife, unless an amorous ...’
?Ek ann konu annars, þótt ... ‘I love the wife of another [man], even though ...’
?...fljóð, sprund, kona, feima, ekkja, ... ‘...matron, dame, woman, lass, widow, ...’
?Eil Þdr 17III
þrøngvir kunnleggs kveldrunninna kvinna
‘the oppressor of the family line of the evening-running women’ = Þórr
the evening-running women → TROLL-WOMEN
the family line of the TROLL-WOMEN → GIANTS
The oppressor of GIANTS → Þórr
Eil Þdr 17III
kunnleggr kveldrunninna kvinna
‘of the family line of the evening-running women’ = GIANTS
the evening-running women → TROLL-WOMEN
the family line of the TROLL-WOMEN → GIANTS
Eil Þdr 17III
kveldrunninna kona
‘of the evening-running women’ = TROLL-WOMEN
the evening-running women → TROLL-WOMEN
Bjhít Lv 16V (BjH 21)
ǫrmôlugr kneytir kvenna
‘the garrulous oppressor of women’ = MAN = Þórðr
The garrulous oppressor of women, → MAN = Þórðr
This view shows some basic information about a dictionary headword, plus all the references to the word in the published editions.