Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Keth Lv 10VIII (Ket 15)

Beatrice La Farge (ed.) 2017, ‘Ketils saga hœngs 15 (Ketill hœngr, Lausavísur 10)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 565.

Ketill hœngrLausavísur
91011

Fljúga ‘fly’

(not checked:)
fljúga (verb): fly

notes

[1] fólknöðrur fljúga ‘battle-snakes [SPEARS] fly’: The cpd fólknaðra ‘battle-snake’ corresponds to a common type of weapon-kenning, whose base-word is a term for ‘snake’ (see Meissner 153-4). While this stanza is the only example of this usage of the component f. noun naðra, the corresponding m. noun naðr is often used in this way (see LP: naðr, naðra).

Close

fólk ‘Battle’

(not checked:)
folk (noun n.): people < folknaðra (noun f.)

kennings

Fólknöðrur
‘Battle-snakes ’
   = SPEARS

Battle-snakes → SPEARS

notes

[1] fólknöðrur fljúga ‘battle-snakes [SPEARS] fly’: The cpd fólknaðra ‘battle-snake’ corresponds to a common type of weapon-kenning, whose base-word is a term for ‘snake’ (see Meissner 153-4). While this stanza is the only example of this usage of the component f. noun naðra, the corresponding m. noun naðr is often used in this way (see LP: naðr, naðra).

Close

nöðrur ‘snakes’

(not checked:)
naðra (noun f.; °*-u; *-ur): snake < folknaðra (noun f.)

[1] ‑nöðrur: so 471, ‑nöðrum 343a

kennings

Fólknöðrur
‘Battle-snakes ’
   = SPEARS

Battle-snakes → SPEARS

notes

[1] fólknöðrur fljúga ‘battle-snakes [SPEARS] fly’: The cpd fólknaðra ‘battle-snake’ corresponds to a common type of weapon-kenning, whose base-word is a term for ‘snake’ (see Meissner 153-4). While this stanza is the only example of this usage of the component f. noun naðra, the corresponding m. noun naðr is often used in this way (see LP: naðr, naðra).

Close

frækn ‘bold’

(not checked:)
frœkn (adj.): brave, bold

Close

Dala ‘Dalakappi (‘the Dale’

(not checked:)
dalr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ir, acc. -i/-a): valley < dalakappi (noun m.): [Dale-champion]

kennings

Dalakappi
‘Dalakappi (‘the Dale-champion’) ’
   = Áli Uppdalakappi

Dalakappi (‘the Dale-champion’) → Áli Uppdalakappi
Close

kappi ‘champion’)’

(not checked:)
1. kappi (noun m.; °-a; -ar): champion < dalakappi (noun m.): [Dale-champion]

kennings

Dalakappi
‘Dalakappi (‘the Dale-champion’) ’
   = Áli Uppdalakappi

Dalakappi (‘the Dale-champion’) → Áli Uppdalakappi
Close

ljótr ‘ugly’

(not checked:)
ljótr (adj.): ugly

Close

leikr ‘the play’

(not checked:)
1. leikr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ar): sport, play

kennings

leikr sverða,
‘the play of swords, ’
   = BATTLE

the play of swords, → BATTLE
Close

sverða ‘of swords’

(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword

[3] sverða: eggja 471

kennings

leikr sverða,
‘the play of swords, ’
   = BATTLE

the play of swords, → BATTLE
Close

litat ‘is coloured’

(not checked:)
líta (verb): look, see; appear

[4] litat: lítit 471

notes

[4]: An alternative reading (so 471) is lítit er skegg á karli ‘there is little beard on the man’. This reading is preferred by Skj B and Skald. It is indubitably an insult which implies that the opponent is old (hairless and feeble) or not a ‘real man’ (cf. the derogatory remark about the beardless Njáll in Nj chs 41, 44, ÍF 12, 107, 113). A similar remark about an opponent’s beard appears in Ket 38/1.

Close

er ‘the’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

notes

[4]: An alternative reading (so 471) is lítit er skegg á karli ‘there is little beard on the man’. This reading is preferred by Skj B and Skald. It is indubitably an insult which implies that the opponent is old (hairless and feeble) or not a ‘real man’ (cf. the derogatory remark about the beardless Njáll in Nj chs 41, 44, ÍF 12, 107, 113). A similar remark about an opponent’s beard appears in Ket 38/1.

Close

skegg ‘beard’

(not checked:)
skegg (noun n.; °-s; -): beard

notes

[4]: An alternative reading (so 471) is lítit er skegg á karli ‘there is little beard on the man’. This reading is preferred by Skj B and Skald. It is indubitably an insult which implies that the opponent is old (hairless and feeble) or not a ‘real man’ (cf. the derogatory remark about the beardless Njáll in Nj chs 41, 44, ÍF 12, 107, 113). A similar remark about an opponent’s beard appears in Ket 38/1.

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

notes

[4]: An alternative reading (so 471) is lítit er skegg á karli ‘there is little beard on the man’. This reading is preferred by Skj B and Skald. It is indubitably an insult which implies that the opponent is old (hairless and feeble) or not a ‘real man’ (cf. the derogatory remark about the beardless Njáll in Nj chs 41, 44, ÍF 12, 107, 113). A similar remark about an opponent’s beard appears in Ket 38/1.

Close

karli ‘the man’

(not checked:)
karl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): (old) man

notes

[4]: An alternative reading (so 471) is lítit er skegg á karli ‘there is little beard on the man’. This reading is preferred by Skj B and Skald. It is indubitably an insult which implies that the opponent is old (hairless and feeble) or not a ‘real man’ (cf. the derogatory remark about the beardless Njáll in Nj chs 41, 44, ÍF 12, 107, 113). A similar remark about an opponent’s beard appears in Ket 38/1.

Close

Skrapa ‘rustle’

(not checked:)
skrapa (verb)

Close

skjálfa ‘quiver’

(not checked:)
1. skjalfa (verb): shake - intrans.

Close

hring ‘the ring’

(not checked:)
1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword < hringskyrta (noun f.)

[6] hringskyrtur: járnserkir 471

Close

skyrtur ‘shirts’

(not checked:)
skyrta (noun f.; °-u; -ur): shirt < hringskyrta (noun f.)

[6] hringskyrtur: járnserkir 471

Close

hristaz ‘shake’

(not checked:)
hrista (verb): shake

Close

járn ‘the iron’

(not checked:)
járn (noun n.; °-s; -): iron, weapon < járnserkr (noun m.)

[7] járnserkir: hringskyrtur 471

Close

serkir ‘shirts’

(not checked:)
1. serkr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ir): shirt < járnserkr (noun m.)

[7] járnserkir: hringskyrtur 471

Close

hræðiz ‘is afraid’

(not checked:)
3. hræða (verb): fear, be afraid

notes

[8] biðill meyjar hræðiz ‘the suitor of the girl is afraid’: A provocative remark, indicating Áli’s cowardice. Cf. by contrast Ket 40/1 where Ketill’s lack of cowardice is highlighted. 

Close

biðill ‘the suitor’

(not checked:)
biðill (noun m.; °dat. biðli; biðlar): [suitor, wooer]

notes

[8] biðill meyjar hræðiz ‘the suitor of the girl is afraid’: A provocative remark, indicating Áli’s cowardice. Cf. by contrast Ket 40/1 where Ketill’s lack of cowardice is highlighted. 

Close

meyjar ‘of the girl’

(not checked:)
mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden

notes

[8] biðill meyjar hræðiz ‘the suitor of the girl is afraid’: A provocative remark, indicating Áli’s cowardice. Cf. by contrast Ket 40/1 where Ketill’s lack of cowardice is highlighted. 

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.