Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þjóð Yt 5I

Edith Marold (ed.) 2012, ‘Þjóðólfr ór Hvini, Ynglingatal 5’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 16.

Þjóðólfr ór HviniYnglingatal
456

Hitt ‘It’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

vas ‘happened’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

fyrr ‘earlier’

(not checked:)
fyrr (adv.): before, sooner

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

fold ‘the ground’

(not checked:)
fold (noun f.): land

Close

ruða ‘’

Close

ryðu ‘’

Close

ruðu ‘reddened’

(not checked:)
rjóða (verb): to redden

[2] ruðu: ‘ruða’ papp18ˣ, ryðu J2ˣ, R685ˣ

Close

sverð ‘the sword’

(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword < sverðberandi (noun m.)sverð (noun n.; °-s; -): sword < sverðrjóðandi (noun m.)

kennings

sverðberendr
‘the sword-bearers ’
   = WARRIORS

the sword-bearers → WARRIORS
Close

berendr ‘bearers’

(not checked:)
1. -berandi (noun m.): [bearers] < sverðberandi (noun m.)

[3] ‑berendr: ‑rjóðendr J2ˣ, R685ˣ

kennings

sverðberendr
‘the sword-bearers ’
   = WARRIORS

the sword-bearers → WARRIORS
Close

Svíum ‘’

(not checked:)
Svíar (noun m.): Swedes

Close

sínum ‘with [the blood of] their’

(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)

[4] sínum: Svíum R685ˣ

Close

Ok ‘And’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

á ‘’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

af ‘away from’

(not checked:)
af (prep.): from

[6] af: so J2ˣ, R685ˣ, á Kˣ, 521ˣ, F, 761aˣ, om. papp18ˣ

notes

[6, 8] af lífsvǫnum Dómalda ‘away from the lifeless Dómaldi’: (a) The reading af ‘from, of’ (J2ˣ, R685ˣ) is adopted in this edn, as in most eds. (b) Á ‘on, upon, to, towards’ (, F, 761aˣ) would imply that the king was already dead when the warriors raised their weapons against him. Konráð Gíslason (1881, 217-18) assumes the idiomatic expression bera vápn á e-n ‘raise arms against sby’ and counters the objection that the weapons were already dreyrug ‘bloody’ (l. 7) by asserting that this is a descriptive epithet based on the associative link between blood and weapons (and a similar epithet occurs in st. 11/6).

Close

lífs ‘the life’

(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life < lífsvanr (adj.)líf (noun n.; °-s; -): life < lífsvanr (adj.)

notes

[6, 8] af lífsvǫnum Dómalda ‘away from the lifeless Dómaldi’: (a) The reading af ‘from, of’ (J2ˣ, R685ˣ) is adopted in this edn, as in most eds. (b) Á ‘on, upon, to, towards’ (, F, 761aˣ) would imply that the king was already dead when the warriors raised their weapons against him. Konráð Gíslason (1881, 217-18) assumes the idiomatic expression bera vápn á e-n ‘raise arms against sby’ and counters the objection that the weapons were already dreyrug ‘bloody’ (l. 7) by asserting that this is a descriptive epithet based on the associative link between blood and weapons (and a similar epithet occurs in st. 11/6).

Close

vǫnum ‘less’

(not checked:)
2. vanr (adj.): lacking < lífsvanr (adj.)

[6] ‑vǫnum: so F, J2ˣ, R685ˣ, ‑vanan Kˣ, papp18ˣ, 521ˣ, 761aˣ

notes

[6, 8] af lífsvǫnum Dómalda ‘away from the lifeless Dómaldi’: (a) The reading af ‘from, of’ (J2ˣ, R685ˣ) is adopted in this edn, as in most eds. (b) Á ‘on, upon, to, towards’ (, F, 761aˣ) would imply that the king was already dead when the warriors raised their weapons against him. Konráð Gíslason (1881, 217-18) assumes the idiomatic expression bera vápn á e-n ‘raise arms against sby’ and counters the objection that the weapons were already dreyrug ‘bloody’ (l. 7) by asserting that this is a descriptive epithet based on the associative link between blood and weapons (and a similar epithet occurs in st. 11/6).

Close

vôpn ‘weapons’

(not checked:)
vápn (noun n.; °-s; -): weapon

Close

Dómalda ‘Dómaldi’

(not checked:)
Dómaldi (noun m.): Dómaldi

notes

[6, 8] af lífsvǫnum Dómalda ‘away from the lifeless Dómaldi’: (a) The reading af ‘from, of’ (J2ˣ, R685ˣ) is adopted in this edn, as in most eds. (b) Á ‘on, upon, to, towards’ (, F, 761aˣ) would imply that the king was already dead when the warriors raised their weapons against him. Konráð Gíslason (1881, 217-18) assumes the idiomatic expression bera vápn á e-n ‘raise arms against sby’ and counters the objection that the weapons were already dreyrug ‘bloody’ (l. 7) by asserting that this is a descriptive epithet based on the associative link between blood and weapons (and a similar epithet occurs in st. 11/6). — [8] Dómalda ‘Dómaldi’: Two forms of the name occur: Dómaldi (Yt; Yng) and Dómaldr (Íslb, ÍF 1, 27). Turville-Petre (1978-9, 64) claims that the first element dóm-, related to dómr ‘judgement’, only occurs in Continental and OE names (cf. Dómarr in st. 6/5). The second could be traced to Gmc *-waldaz ‘ruler’, a common element in names.

Close

Dómalda ‘Dómaldi’

(not checked:)
Dómaldi (noun m.): Dómaldi

notes

[6, 8] af lífsvǫnum Dómalda ‘away from the lifeless Dómaldi’: (a) The reading af ‘from, of’ (J2ˣ, R685ˣ) is adopted in this edn, as in most eds. (b) Á ‘on, upon, to, towards’ (, F, 761aˣ) would imply that the king was already dead when the warriors raised their weapons against him. Konráð Gíslason (1881, 217-18) assumes the idiomatic expression bera vápn á e-n ‘raise arms against sby’ and counters the objection that the weapons were already dreyrug ‘bloody’ (l. 7) by asserting that this is a descriptive epithet based on the associative link between blood and weapons (and a similar epithet occurs in st. 11/6). — [8] Dómalda ‘Dómaldi’: Two forms of the name occur: Dómaldi (Yt; Yng) and Dómaldr (Íslb, ÍF 1, 27). Turville-Petre (1978-9, 64) claims that the first element dóm-, related to dómr ‘judgement’, only occurs in Continental and OE names (cf. Dómarr in st. 6/5). The second could be traced to Gmc *-waldaz ‘ruler’, a common element in names.

Close

þás ‘when’

(not checked:)
þás (conj.): when

Close

Jóta ‘of the Jótar’

(not checked:)
Jóti (noun m.; °; -ar): one of the Jótar

kennings

dolgi Jóta.
‘the enemy of the Jótar. ’
   = Dómaldi

the enemy of the Jótar. → Dómaldi

notes

[10] dolgi Jóta ‘the enemy of the Jótar [= Dómaldi]’: This kenning may refer to unrecorded military confrontations with the Jótar, the people of Jutland, or it might have been a conventional circumlocution for any (Swedish) king. Cf. also st. 19/6, which refers to Ǫnundr as dolgi Eista ‘enemy of the Estonians’. Dolgi is dat. sg. since sóa ‘sacrifice’ takes a dat. object.

Close

dolgi ‘the enemy’

(not checked:)
dolgr (noun m.; °dat. -; -ar): enemy, battle

kennings

dolgi Jóta.
‘the enemy of the Jótar. ’
   = Dómaldi

the enemy of the Jótar. → Dómaldi

notes

[10] dolgi Jóta ‘the enemy of the Jótar [= Dómaldi]’: This kenning may refer to unrecorded military confrontations with the Jótar, the people of Jutland, or it might have been a conventional circumlocution for any (Swedish) king. Cf. also st. 19/6, which refers to Ǫnundr as dolgi Eista ‘enemy of the Estonians’. Dolgi is dat. sg. since sóa ‘sacrifice’ takes a dat. object.

Close

Svía ‘of the Swedes’

(not checked:)
Svíar (noun m.): Swedes

[11] Svía: corrected from sína R685ˣ

Close

kind ‘the race’

(not checked:)
kind (noun f.; °-ar; -r): offspring, race

Close

of ‘’

(not checked:)
4. of (particle): (before verb)

Close

sóa ‘sacrifice’

(not checked:)
sóa (verb): [sacrifice, slain]

Close

skyldi ‘had to’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

King Dómaldi succeeds his father Vísburr. The Swedes, plagued by famine, stage a sacrificial ceremony in Uppsala three years in a row. The first year they sacrifice bulls and the second year humans. When the famine continues, they finally sacrifice their king Dómaldi himself.

According to HN (2003, 74), Dómaldi was sacrificed to the goddess Ceres, possibly meaning Freyja: Cuius filium Domald Sweones suspendentes pro fertilitate frugum Cereri hostiam obtulerunt ‘In hanging his [Vísbúrr’s] son Dómaldr, the Swedes made an offering to Ceres for the fruitfulness of the harvest’. The supposition in ÍF 26 (and similarly Hkr 1991), that Dómaldi was first hanged and then marked by a spear in sacrifice to Óðinn, is improbable, since an offering to Óðinn is unlikely to belong within the context of fertility rites. On the contrary, this stanza of Yt clearly connects the sacrifice to a desire for good harvests. The sacrificial killing of Dómaldi has been the subject of much debate, involving contradictory conceptions of sacral kingship, royal sacrifice etc., cf. Baetke (1964, 51-68), Turville-Petre (1964, 191), and overview in Sundqvist (2002, 241-53).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.