Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þjóð Yt 6I

Edith Marold (ed.) 2012, ‘Þjóðólfr ór Hvini, Ynglingatal 6’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 17.

Þjóðólfr ór HviniYnglingatal
567

er ‘’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

Ok ‘And’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[1] Ok: ok er 521ˣ

Close

þess ‘’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

notes

[1] þess: Lit. ‘that’. The gen. sg. pron. is the object of hafðak fregit, hence lit. ‘I had often asked about that’. ‘That’ is then explained, using an alternative construction, as of hreyr yngva ‘about the burial place of the prince’. Þess could be construed grammatically with yngva, hence ‘of that prince’, but combining words from different lines in such a way would go against the stylistic practice of Yt.

Close

opt ‘often’

(not checked:)
opt (adv.): often

Close

of ‘about’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

Close

yngva ‘of the prince’

(not checked:)
Yngvi (noun m.): Yngvi, prince

notes

[2] yngva ‘of the prince’: On the word yngvi, see Introduction.

Close

reyr ‘’

(not checked:)
2. reyr (noun n.): reed

Close

hreyr ‘the burial place’

(not checked:)
hreyr (noun ?): cairn

[2] hreyr: so J2ˣ, R685ˣ, hrør Kˣ, papp18ˣ, 521ˣ, 761aˣ, reyr F

notes

[2] hreyr (m. acc. sg.) ‘the burial place’: The mss offer both hrør ‘corpse’ (adopted in Skj B, Hkr 1893-1901 and ÍF 26) and hreyr ‘burial place, cairn’ (adopted in Yt 1925, Skald, Hkr 1991 and this edn). Noreen (1912a, 3-5) argues convincingly that the mss’ hreyr might be an older form of OIcel. reyrr ‘cairn’, and this may also occur as a variant reading in Eyv Hál 5/6. The remainder of the stanza also favours ‘burial place, cairn’ rather than ‘corpse’, since the opening question solicits the location Fýrisvellir as its answer.

Close

menn ‘men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

of ‘’

(not checked:)
4. of (particle): (before verb)

Close

fregin ‘’

Close

fregit ‘asked’

(not checked:)
1. fregna (verb): hear of

[4] fregit: fregin R685ˣ

Close

hafða[...] ‘’

Close

haf ‘’

(not checked:)
haf (noun n.; °-s; *-): sea

Close

hafðak ‘I had’

(not checked:)
hafa (verb): have

[4] hafðak (‘ec hafða’): ‘hafða[...]’ papp18ˣ, hafða 521ˣ, haf þat R685ˣ

Close

hvar ‘where’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

Close

dómrar ‘’

Close

Dómarr ‘Dómarr’

(not checked:)
Dómarr (noun m.): Dómarr

[5] Dómarr: ‘domrar’ F

notes

[5] Dómarr: For the first element of this name see Note to st. 5/8. The second element of the name, -arr, can be traced to *-harjaz ‘warrior’, as in Hávarr and Óttarr (Turville-Petre 1978-9, 64).

Close

á ‘onto’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

dynjanda ‘the resounding’

(not checked:)
2. dynjandi (adj./verb p.p.)

kennings

dynjanda bana Hôalfs.
‘the resounding slayer of Hálfr. ’
   = FIRE

the resounding slayer of Hálfr. → FIRE

notes

[6-7] dynjanda bana Hôalfs ‘the resounding slayer of Hálfr <legendary king> [FIRE]’: This kenning originates from the legend of Hálfr, who is burned alive inside a house along with his men (Hálf, FSGJ 2, 93-134).

Close

bana ‘slayer’

(not checked:)
bani (noun m.; °-a; -ar): death, killer

kennings

dynjanda bana Hôalfs.
‘the resounding slayer of Hálfr. ’
   = FIRE

the resounding slayer of Hálfr. → FIRE

notes

[6-7] dynjanda bana Hôalfs ‘the resounding slayer of Hálfr <legendary king> [FIRE]’: This kenning originates from the legend of Hálfr, who is burned alive inside a house along with his men (Hálf, FSGJ 2, 93-134).

Close

hafs ‘’

(not checked:)
haf (noun n.; °-s; *-): sea

Close

Hôalfs ‘of Hálfr’

(not checked:)
Hálfr (noun m.): Hálfr

[7] Hôalfs: hafs F

kennings

dynjanda bana Hôalfs.
‘the resounding slayer of Hálfr. ’
   = FIRE

the resounding slayer of Hálfr. → FIRE

notes

[6-7] dynjanda bana Hôalfs ‘the resounding slayer of Hálfr <legendary king> [FIRE]’: This kenning originates from the legend of Hálfr, who is burned alive inside a house along with his men (Hálf, FSGJ 2, 93-134). — [7] Hôalfs ‘of Hálfr <legendary king>’: The mss (exept F) have ‘halfs’, but for metrical reasons most eds have printed a presumed older, etymological form, Hôalfs, deriving from *Hô-alfr (Yng 1912) or Haþuwulafʀ (Noreen 1890, 315-16). The name remains bisyllabic even in later poetry, for vowel contraction was a late development which took place primarily after 1100 (see Finnur Jónsson 1921a, 261).

Close

Hôalfs ‘of Hálfr’

(not checked:)
Hálfr (noun m.): Hálfr

[7] Hôalfs: hafs F

kennings

dynjanda bana Hôalfs.
‘the resounding slayer of Hálfr. ’
   = FIRE

the resounding slayer of Hálfr. → FIRE

notes

[6-7] dynjanda bana Hôalfs ‘the resounding slayer of Hálfr <legendary king> [FIRE]’: This kenning originates from the legend of Hálfr, who is burned alive inside a house along with his men (Hálf, FSGJ 2, 93-134). — [7] Hôalfs ‘of Hálfr <legendary king>’: The mss (exept F) have ‘halfs’, but for metrical reasons most eds have printed a presumed older, etymological form, Hôalfs, deriving from *Hô-alfr (Yng 1912) or Haþuwulafʀ (Noreen 1890, 315-16). The name remains bisyllabic even in later poetry, for vowel contraction was a late development which took place primarily after 1100 (see Finnur Jónsson 1921a, 261).

Close

of ‘’

(not checked:)
4. of (particle): (before verb)

Close

‘Now’

(not checked:)
nú (adv.): now

notes

[9] núk veit þat ‘now I know’: Lit. ‘now I know it’. As with l. 1 (see Note), the mss contain an extra syllable, ek, which Sievers (1879, 294) eliminated by presenting it as a clitic attached to the verb, hence Nú þat veitk. Åkerlund (1939, 86) and this edn, on the other hand, treat ek as a clitic attached to the adv. .

Close

k ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

notes

[9] núk veit þat ‘now I know’: Lit. ‘now I know it’. As with l. 1 (see Note), the mss contain an extra syllable, ek, which Sievers (1879, 294) eliminated by presenting it as a clitic attached to the verb, hence Nú þat veitk. Åkerlund (1939, 86) and this edn, on the other hand, treat ek as a clitic attached to the adv. .

Close

þat ‘’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

notes

[9] núk veit þat ‘now I know’: Lit. ‘now I know it’. As with l. 1 (see Note), the mss contain an extra syllable, ek, which Sievers (1879, 294) eliminated by presenting it as a clitic attached to the verb, hence Nú þat veitk. Åkerlund (1939, 86) and this edn, on the other hand, treat ek as a clitic attached to the adv. .

Close

veit ‘know’

(not checked:)
1. vita (verb): know

notes

[9] núk veit þat ‘now I know’: Lit. ‘now I know it’. As with l. 1 (see Note), the mss contain an extra syllable, ek, which Sievers (1879, 294) eliminated by presenting it as a clitic attached to the verb, hence Nú þat veitk. Åkerlund (1939, 86) and this edn, on the other hand, treat ek as a clitic attached to the adv. .

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

verk ‘the pain’

(not checked:)
verkr (noun m.; °-jar, dat. -; -ir): pain < verkbitinn (adj.)

kennings

verkbitinn niðr Fjǫlnis
‘the pain-bitten descendant of Fjǫlnir ’
   = Dómarr

the pain-bitten descendant of Fjǫlnir → Dómarr
Close

bitinn ‘bitten’

(not checked:)
-bitinn (adj.): [bitten] < verkbitinn (adj.)

kennings

verkbitinn niðr Fjǫlnis
‘the pain-bitten descendant of Fjǫlnir ’
   = Dómarr

the pain-bitten descendant of Fjǫlnir → Dómarr
Close

Fjǫlnis ‘of Fjǫlnir’

(not checked:)
Fjǫlnir (noun m.): Fjǫlnir

kennings

verkbitinn niðr Fjǫlnis
‘the pain-bitten descendant of Fjǫlnir ’
   = Dómarr

the pain-bitten descendant of Fjǫlnir → Dómarr

notes

[11] Fjǫlnis ‘of Fjǫlnir <ancestor of the Ynglingar>’: See st. 1.

Close

niðr ‘descendant’

(not checked:)
1. niðr (noun m.; °-s; niðjar/niðir, acc. niði): son, kinsman, relative

kennings

verkbitinn niðr Fjǫlnis
‘the pain-bitten descendant of Fjǫlnir ’
   = Dómarr

the pain-bitten descendant of Fjǫlnir → Dómarr
Close

við ‘near’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

notes

[12] við Fýri ‘near Fyrisån’: The river Fyrisån, which runs through Uppsala, Sweden. The form of the name, with its long ý, was suggested by Sievers (1879, 291) and has been retained by all subsequent eds except for Noreen (Yt 1925), who reads Fyrue (normalised Fyrvi).

Close

Fýri ‘Fyrisån’

(not checked:)
Fýri (noun f.): [Fyrisån]

notes

[12] við Fýri ‘near Fyrisån’: The river Fyrisån, which runs through Uppsala, Sweden. The form of the name, with its long ý, was suggested by Sievers (1879, 291) and has been retained by all subsequent eds except for Noreen (Yt 1925), who reads Fyrue (normalised Fyrvi).

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

After a long reign, a time of peace and well-being for the country, King Dómarr, son of Dómaldi, succumbs to an illness and is brought to Fýrisvellir and cremated on the banks of the river. He is said to be commemorated by memorial stones (bautasteinar; on these see Holmqvist 1976).

[1]: The first line reads Ok ek þess opt in the mss, which, with four syllables rather than three, is unmetrical. Thus Sievers (1879, 294) and most subsequent eds delete ek, which is duplicated in hafðak ‘I had’, as does the present edn (see ‘Normalisation on metrical grounds’ in the General Introduction for the deletion of superfluous pronouns as part of the normalisation process). Schück (1905-10, 28-9) on the other hand dispenses with ok ‘and’, hence Ek þess opt. Nerman (Yt 1914, 122) retains the ms. reading and interprets it as as a Type A-line with resolution in metrical position 1.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.