Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sturl Hryn 21II

Valgerður Erna Þorvaldsdóttir (ed.) 2009, ‘Sturla Þórðarson, Hrynhenda 21’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 697-8.

Sturla ÞórðarsonHrynhenda
2021

Allvaldr ‘Mighty ruler’

(not checked:)
allvaldr (noun m.; °-s; -ar): mighty ruler

notes

[1] allvaldr ‘mighty ruler’: This is the fourth time that Sturla uses this word in the poem. Here, as in st. 20, it is used deliberately to call attention to the fact that Hákon was a sovereign ruler, the most powerful king in the history of Norway, and recognised as such throughout Europe.

Close

dýrkaz ‘you are worshipped’

(not checked:)
dýrka (verb; °-að-): glorify, worship

notes

[1, 2] dýrkaz af mildi þinni ‘you are worshipped for your generosity’: Praising the king for his generosity at the very end of the poem was a clever way to remind him of the gift that the skald expected to receive for his efforts. Sturla goes on to marvel at the precious gifts the king spreads around in the second half of the st. This indicates that he intended to recite his poem to the king and fully expected not only to win his good grace, but hoped for a handsome reward as well.

Close

út ‘out’

(not checked:)
út (adv.): out(side)

[1] út: vert 8

Close

með ‘among’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

Serkjum ‘the Saracens’

(not checked:)
2. serkr (noun m.; °; gen. -ja): Saracen

Close

innan ‘within’

(not checked:)
innan (prep.): inside, within

Close

lands ‘the land’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land

Close

af ‘for’

(not checked:)
af (prep.): from

notes

[1, 2] dýrkaz af mildi þinni ‘you are worshipped for your generosity’: Praising the king for his generosity at the very end of the poem was a clever way to remind him of the gift that the skald expected to receive for his efforts. Sturla goes on to marvel at the precious gifts the king spreads around in the second half of the st. This indicates that he intended to recite his poem to the king and fully expected not only to win his good grace, but hoped for a handsome reward as well.

Close

mildi ‘generosity’

(not checked:)
mildi (noun f.): generosity, mercy

notes

[1, 2] dýrkaz af mildi þinni ‘you are worshipped for your generosity’: Praising the king for his generosity at the very end of the poem was a clever way to remind him of the gift that the skald expected to receive for his efforts. Sturla goes on to marvel at the precious gifts the king spreads around in the second half of the st. This indicates that he intended to recite his poem to the king and fully expected not only to win his good grace, but hoped for a handsome reward as well.

Close

þinni ‘your’

(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your

[2] þinni: sinni Flat

notes

[1, 2] dýrkaz af mildi þinni ‘you are worshipped for your generosity’: Praising the king for his generosity at the very end of the poem was a clever way to remind him of the gift that the skald expected to receive for his efforts. Sturla goes on to marvel at the precious gifts the king spreads around in the second half of the st. This indicates that he intended to recite his poem to the king and fully expected not only to win his good grace, but hoped for a handsome reward as well.

Close

þjóðum ‘the people’

(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people

[3] þjóðum: þengill Flat

notes

[3-4] þjóðum þaðra líka haukar þínir ‘the people there like your hawks’: Hákon had previously sent falcons to King Henry III of England (Helle 1968, 106). Falcons were used for hunting and were exported from Greenland, Iceland and Norway at a high price or sent as presents to foreign monarchs. As Kock pointed out, this can be construed with alt með jaðri Blálands ‘all the way along the coast of Africa’ (l. 4) (NN §3150).

Close

líka ‘like’

(not checked:)
2. líka (adv.): likewise, also

notes

[3-4] þjóðum þaðra líka haukar þínir ‘the people there like your hawks’: Hákon had previously sent falcons to King Henry III of England (Helle 1968, 106). Falcons were used for hunting and were exported from Greenland, Iceland and Norway at a high price or sent as presents to foreign monarchs. As Kock pointed out, this can be construed with alt með jaðri Blálands ‘all the way along the coast of Africa’ (l. 4) (NN §3150).

Close

þínir ‘your’

(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your

notes

[3-4] þjóðum þaðra líka haukar þínir ‘the people there like your hawks’: Hákon had previously sent falcons to King Henry III of England (Helle 1968, 106). Falcons were used for hunting and were exported from Greenland, Iceland and Norway at a high price or sent as presents to foreign monarchs. As Kock pointed out, this can be construed with alt með jaðri Blálands ‘all the way along the coast of Africa’ (l. 4) (NN §3150).

Close

haukar ‘hawks’

(not checked:)
1. haukr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): hawk

notes

[3-4] þjóðum þaðra líka haukar þínir ‘the people there like your hawks’: Hákon had previously sent falcons to King Henry III of England (Helle 1968, 106). Falcons were used for hunting and were exported from Greenland, Iceland and Norway at a high price or sent as presents to foreign monarchs. As Kock pointed out, this can be construed with alt með jaðri Blálands ‘all the way along the coast of Africa’ (l. 4) (NN §3150).

Close

þaðra ‘there’

(not checked:)
þaðra (adv.): there

notes

[3-4] þjóðum þaðra líka haukar þínir ‘the people there like your hawks’: Hákon had previously sent falcons to King Henry III of England (Helle 1968, 106). Falcons were used for hunting and were exported from Greenland, Iceland and Norway at a high price or sent as presents to foreign monarchs. As Kock pointed out, this can be construed with alt með jaðri Blálands ‘all the way along the coast of Africa’ (l. 4) (NN §3150).

Close

alt ‘all the way’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

með ‘along’

(not checked:)
með (prep.): with

notes

[4] með jaðri Blálands ‘along the coast of Africa’: For Bláland ‘Africa’, see Note to Bǫlv Hardr 5/4.

Close

Blálands ‘of Africa’

(not checked:)
Bláland (noun n.): North Africa, Africa

notes

[4] með jaðri Blálands ‘along the coast of Africa’: For Bláland ‘Africa’, see Note to Bǫlv Hardr 5/4.

Close

jaðri ‘the coast’

(not checked:)
jaðarr (noun m.; °-s, dat. jaðri; jaðrar): edge, border

notes

[4] með jaðri Blálands ‘along the coast of Africa’: For Bláland ‘Africa’, see Note to Bǫlv Hardr 5/4.

Close

Víða ‘far and wide’

(not checked:)
1. víða (adv.): widely

Close

hrjóta ‘spread’

(not checked:)
1. hrjóta (verb): fling, fly

Close

veglig ‘Grand’

(not checked:)
vegligr (adj.): magnificent

Close

mæti ‘precious things’

(not checked:)
mæti (noun n.; °; -): precious thing

Close

af ‘about’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

frægðum ‘reputation’

(not checked:)
frægð (noun f.): fame

Close

prýða ‘adorn’

(not checked:)
prýða (verb): adorn

[7] prýða: prýði Flat

Close

allan ‘the whole’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

hnossir ‘treasures’

(not checked:)
1. hnoss (noun f.; °; -ir): treasure

Close

þínar ‘your’

(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your

Close

mærðar ‘of glory’

(not checked:)
mærð (noun f.): praise

kennings

tínir mærðar.
‘gatherer of glory.’
   = KING

gatherer of glory. → KING
Close

tínir ‘gatherer’

(not checked:)
tínir (noun m.): gatherer

kennings

tínir mærðar.
‘gatherer of glory.’
   = KING

gatherer of glory. → KING
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

King Hákon sent two emissaries to the court of the emir in Tunis, bearing precious gifts and falcons. One of the envoys was Loðinn leppr ‘Patch’ who had accompanied Kristín on her journey to Spain a few years before, in 1257.

During his reign, King Hákon managed to expand the Norw. state further to the north and west than his predecessors had been able to. He was on friendly terms with King Henry III of England and maintained diplomatic relations with many other rulers in Europe, such as Frederick II of the Holy Roman Empire and king of Sicily, King Louis IX of France, Alexander, prince of Novgorod, Pope Innocent IV and King Alfonso X. His influence was felt from the northernmost parts of Greenland all the way south to the coast of North Africa, from Iceland and Scotland in the west to Novgorod in the east.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.