Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SnSt Ht 26III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 26’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1132.

Snorri SturlusonHáttatal
252627

Fúss ‘The eager’

(not checked:)
fúss (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): eager, willing

[1] Fúss: so all others, Fýss R

Close

brýtr ‘breaks’

(not checked:)
brjóta (verb; °brýtr; braut, brutu; brotinn): to break, destroy

[1] brýtr: so all others, ‘b[…]ytr’ R

Close

fylkir ‘leader’

(not checked:)
fylkir (noun m.): leader

Close

eisu ‘fire’

(not checked:)
1. eisa (noun f.; °; -ur): flame, ember

kennings

eisu fens;
‘fire of the fen; ’
   = GOLD

fire of the fen; → GOLD
Close

fens ‘of the fen’

(not checked:)
fen (noun n.; °-s; -): fen

kennings

eisu fens;
‘fire of the fen; ’
   = GOLD

fire of the fen; → GOLD
Close

bregðr ‘moves’

(not checked:)
bregða (verb; °bregðr/brigðr; brá, brugðu; brugðinn/brogðinn): pull, jerk, break; change

notes

[2] hǫnd bregðr á venju ‘the hand moves according to custom’: See GunnHám Lv 13/7-8V (Nj 26) and Gamlkan Has 42/5, 8VII.

Close

hǫnd ‘the hand’

(not checked:)
hǫnd (noun f.; °handar, dat. hendi; hendr (hendir StatPáll³ 752¹²)): hand

notes

[2] hǫnd bregðr á venju ‘the hand moves according to custom’: See GunnHám Lv 13/7-8V (Nj 26) and Gamlkan Has 42/5, 8VII.

Close

á ‘according’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

notes

[2] hǫnd bregðr á venju ‘the hand moves according to custom’: See GunnHám Lv 13/7-8V (Nj 26) and Gamlkan Has 42/5, 8VII.

Close

venju ‘to custom’

(not checked:)
1. venja (noun f.; °-u; -ur): custom, habit

notes

[2] hǫnd bregðr á venju ‘the hand moves according to custom’: See GunnHám Lv 13/7-8V (Nj 26) and Gamlkan Has 42/5, 8VII.

Close

rán ‘the plunder’

(not checked:)
rán (noun n.; °-s; -): plunder, plundering < ránhegnir (noun m.): [plunder-punisher]

kennings

ránhegnir
‘the plunder-punisher ’
   = JUST RULER

the plunder-punisher → JUST RULER
Close

hegnir ‘punisher’

(not checked:)
hegnir (noun m.): punisher < ránhegnir (noun m.): [plunder-punisher]

kennings

ránhegnir
‘the plunder-punisher ’
   = JUST RULER

the plunder-punisher → JUST RULER
Close

gefr ‘gives’

(not checked:)
gefa (verb): give

Close

Rínar ‘of the Rhine’

(not checked:)
Rín (noun f.): [Rhine]

kennings

rǫf Rínar;
‘amber of the Rhine; ’
   = GOLD

amber of the Rhine; → GOLD
Close

rǫf ‘amber’

(not checked:)
rǫf (noun f.): amber

kennings

rǫf Rínar;
‘amber of the Rhine; ’
   = GOLD

amber of the Rhine; → GOLD
Close

spyrr ‘ask’

(not checked:)
spyrja (verb; spurði): ask; hear, find out

notes

[4] ætt spyrr at jǫfrum ‘people ask about princes’: The sense must be that people talk about rulers’ generosity, i.e. how well they will reward their men for their service.

Close

ætt ‘people’

(not checked:)
1. ætt (noun f.; °-ar; -ir): family

notes

[4] ætt spyrr at jǫfrum ‘people ask about princes’: The sense must be that people talk about rulers’ generosity, i.e. how well they will reward their men for their service.

Close

at ‘about’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

notes

[4] ætt spyrr at jǫfrum ‘people ask about princes’: The sense must be that people talk about rulers’ generosity, i.e. how well they will reward their men for their service.

Close

jǫfrum ‘princes’

(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince

notes

[4] ætt spyrr at jǫfrum ‘people ask about princes’: The sense must be that people talk about rulers’ generosity, i.e. how well they will reward their men for their service.

Close

Mjǫk ‘very much’

(not checked:)
mjǫk (adv.): very, much

Close

trúir ‘trusts’

(not checked:)
2. trúa (verb): to believe (in)

Close

ræsir ‘The lord’

(not checked:)
ræsir (noun m.): ruler

Close

rekka ‘the warriors’’

(not checked:)
rekkr (noun m.; °; -ar): man, champion

Close

sér ‘looks’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

[6] sér: er Tˣ

notes

[6] gjǫf sér til launa ‘a gift looks for rewards’: This must be a variation on the saying sér æ gjǫf til gjalda ‘a gift always looks for repayments’ (see Gísl ch. 15, ÍF 6, 52). See also Hávm 145/3 (NK 41) ey sér til gildis giǫf ‘a gift always looks for payment’.

Close

gjǫf ‘a gift’

(not checked:)
gjǫf (noun f.): gift

notes

[6] gjǫf sér til launa ‘a gift looks for rewards’: This must be a variation on the saying sér æ gjǫf til gjalda ‘a gift always looks for repayments’ (see Gísl ch. 15, ÍF 6, 52). See also Hávm 145/3 (NK 41) ey sér til gildis giǫf ‘a gift always looks for payment’.

Close

til ‘for’

(not checked:)
til (prep.): to

[6] til: so all others, ‘[…]’ R

notes

[6] gjǫf sér til launa ‘a gift looks for rewards’: This must be a variation on the saying sér æ gjǫf til gjalda ‘a gift always looks for repayments’ (see Gísl ch. 15, ÍF 6, 52). See also Hávm 145/3 (NK 41) ey sér til gildis giǫf ‘a gift always looks for payment’.

Close

launa ‘rewards’

(not checked:)
3. laun (noun n.; °-; -): rewards

[6] launa: so all others, ‘l[…]vna’ R

notes

[6] gjǫf sér til launa ‘a gift looks for rewards’: This must be a variation on the saying sér æ gjǫf til gjalda ‘a gift always looks for repayments’ (see Gísl ch. 15, ÍF 6, 52). See also Hávm 145/3 (NK 41) ey sér til gildis giǫf ‘a gift always looks for payment’.

Close

lofðungr ‘the ruler’

(not checked:)
lofðungr (noun m.; °; -ar): king, leader

Close

lýða ‘over the people’

(not checked:)
lýðr (noun m.; °-s, dat. -; -ir): one of the people

Close

lengr ‘longer’

(not checked:)
lengr (adv.): for a long time

[8] lengr: lengi Tˣ

notes

[8] lengr (comp. adv.) ‘longer’: Meaning that he will rule the people for the foreseeable future (see Konráð Gíslason 1895-7 and SnE 2007, 130). Lengi ‘long’ () is unmetrical.

Close

vex ‘gains’

(not checked:)
vaxa (verb): grow, increase

notes

[8] hverr vex af gengi ‘each gains from his following’: That is, a ruler’s power and reputation will increase according to the loyalty of his men. Cf. the similar proverb in Anon Mhkv 12/7: hverr mætti gǫfgask af gengi ‘each man could gain stature from the company he keeps’.

Close

hverr ‘each’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

notes

[8] hverr vex af gengi ‘each gains from his following’: That is, a ruler’s power and reputation will increase according to the loyalty of his men. Cf. the similar proverb in Anon Mhkv 12/7: hverr mætti gǫfgask af gengi ‘each man could gain stature from the company he keeps’.

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

notes

[8] hverr vex af gengi ‘each gains from his following’: That is, a ruler’s power and reputation will increase according to the loyalty of his men. Cf. the similar proverb in Anon Mhkv 12/7: hverr mætti gǫfgask af gengi ‘each man could gain stature from the company he keeps’.

Close

gengi ‘his following’

(not checked:)
gengi (noun n.): support, following

notes

[8] hverr vex af gengi ‘each gains from his following’: That is, a ruler’s power and reputation will increase according to the loyalty of his men. Cf. the similar proverb in Anon Mhkv 12/7: hverr mætti gǫfgask af gengi ‘each man could gain stature from the company he keeps’.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Snorri calls this variant orðskviðu háttr ‘proverb’s form’. Positions 2-6 in each even line contain an independent clause with a proverb or a gnomic statement.

The headings are xix ‘the nineteenth’ () and orðskviðu háttr (U(47r)). As with st. 13, this syntactic pattern occurs quite often in dróttkvætt stanzas, but it is never systematised as in the present stanza, and proverbs are not common.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.