Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 8 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá II 8)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 141.
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
(not checked:)
hǫlðr (noun m.; °-s; -ar): man
(not checked:)
2. hylja (verb): to bury, cover, inhume
(not checked:)
brunnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): spring, well
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
fleiri (adj. comp.; °superl. flestr): more, most
(not checked:)
halr (noun m.; °-s): man
(not checked:)
fjǫrspell (noun n.): [death]
(not checked:)
1. gera (verb): do, make
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
lýðr (noun m.; °-s, dat. -; -ir): one of the people
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
lǫgr (noun m.; °lagar, dat. legi): sea
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
áðr (adv.; °//): before
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
grund (noun f.): earth, land
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
grjót (noun n.): rock, stone
(not checked:)
grjót (noun n.): rock, stone
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
vatn (noun n.; °-s; -*): water, lake
[10] vatni ‘water’: Viði ‘wood’ might be expected, to preserve the pattern, but the reading limpham ‘water’ rather than lignem ‘wood’ is the dominant one in the witnesses of DGB (Reeve and Wright 2007, 151; cf. Wright 1988, 107) and is no doubt what stood in Gunnlaugr’s source.
(not checked:)
1. viðr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir, acc. -u/-i): wood, tree
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
[12] af ‘from’: Emended in Bret 1848-9 (followed by subsequent eds) from ms. at (not refreshed), to improve the logic of the list.
(not checked:)
aska (noun f.; °ǫsku/asku; *-ur): °ashes
(not checked:)
vatn (noun n.; °-s; -*): water, lake
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Cf. DGB 116 (Reeve and Wright 2007, 151.151-5; cf. Wright 1988, 107, prophecy 31): Tantam ingluuiem uitare uolentes, diuersis tegumentis eam occultare nitentur. Quaecunque ergo moles superposita fuerit formam alterius corporis recipiet. Terra namque in lapides, lapides in limpham, lignum in cineres, cinis in aquam, si superiecta fuerint, uertentur ‘To escape this menace, they will try to hide it under various things. Whatever is placed upon it will assume a different form. If earth is put over the spring, it will become stones, stones become water, wood become ash and ash become water’ (Reeve and Wright 2007, 150).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.