Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Brúðv 30VII

Valgerður Erna Þorvaldsdóttir (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur 30’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 551.

Anonymous PoemsBrúðkaupsvísur
293031

Aldri ‘Never’

(not checked:)
aldri (adv.): never

Close

láttu ‘let’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

ef ‘if’

(not checked:)
3. ef (conj.): if

Close

fyrir ‘for’

(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of

Close

víti ‘sins’

(not checked:)
víti (noun n.; °-s; -): punishment

Close

var ‘a shelter’

(not checked:)
var (noun n.): [a shelter]

notes

[3] var ‘shelter’: Common in MIcel., but not recorded in OIcel. dictionaries.

Close

ljót ‘hideous’

(not checked:)
ljótr (adj.): ugly

Close

verða ‘become’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

notes

[4] með ‘with’: The scribe of 2166ˣ gives the reading bundinn ‘bound’ in the main text, but ...in in the margin.

Close

Því ‘Therefore’

(not checked:)
því (adv.): therefore, because

Close

æsti ‘ask’

(not checked:)
æsta (verb): ask, request

notes

[5] æsti eg þig trausts ‘I ask you for support’: Æskja e-n e-s (acc., gen.) ‘to ask someone for something’. Emendation suggested by Jón Helgason.

Close

eg ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

notes

[5] æsti eg þig trausts ‘I ask you for support’: Æskja e-n e-s (acc., gen.) ‘to ask someone for something’. Emendation suggested by Jón Helgason.

Close

þig ‘you’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[5] þig trausts: þitt traust 721

notes

[5] æsti eg þig trausts ‘I ask you for support’: Æskja e-n e-s (acc., gen.) ‘to ask someone for something’. Emendation suggested by Jón Helgason.

Close

trausts ‘for support’

(not checked:)
traust (noun n.; °-s/-): support, protection

[5] þig trausts: þitt traust 721

notes

[5] æsti eg þig trausts ‘I ask you for support’: Æskja e-n e-s (acc., gen.) ‘to ask someone for something’. Emendation suggested by Jón Helgason.

Close

hjálp ‘help’

(not checked:)
1. hjalpa (verb): help

Close

við ‘’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

‘now’

(not checked:)
nú (adv.): now

Close

seggja ‘of men’

(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man

kennings

dygg Drótt seggja.
‘faithful Drótt of men.’
   = Mary

faithful Drótt of men. → Mary
Close

Drótt ‘Drótt’

(not checked:)
1. drótt (noun f.): troop

kennings

dygg Drótt seggja.
‘faithful Drótt of men.’
   = Mary

faithful Drótt of men. → Mary

notes

[7] Drótt: Written as ‘dott’ in 721. According to Jón Helgason, it would be logical to emend it as drottning ‘queen’, but that would be metrically incorrect. Drótt is a name of a queen, according to LP (LP: Drótt 2). Here it seems to be part of a kenning for Mary.

Close

dygg ‘faithful’

(not checked:)
dyggr (adj.; °dyggvan/dyggan; compar. -vari/-ari/-ri, superl. -vastr/-astr/-str): trustworthy

kennings

dygg Drótt seggja.
‘faithful Drótt of men.’
   = Mary

faithful Drótt of men. → Mary
Close

djarfastr ‘very arrogant’

(not checked:)
djarfr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): bold

Close

er ‘when’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

mjög ‘greatly’

(not checked:)
mjǫk (adv.): very, much

Close

þarf ‘need’

(not checked:)
2. þurfa (verb): need, be necessary

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.