Valgerður Erna Þorvaldsdóttir (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Brúðkaupsvísur 30’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 551.
(not checked:)
aldri (adv.): never
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden
(not checked:)
mildr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): mild, gentle, gracious, generous
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
3. ef (conj.): if
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of
(not checked:)
víti (noun n.; °-s; -): punishment
(not checked:)
var (noun n.): [a shelter]
[3] var ‘shelter’: Common in MIcel., but not recorded in OIcel. dictionaries.
(not checked:)
ljótr (adj.): ugly
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
(not checked:)
með (prep.): with
[4] með ‘with’: The scribe of 2166ˣ gives the reading bundinn ‘bound’ in the main text, but ...in in the margin.
(not checked:)
1. svik (noun n.; °-s; -): deceit, treachery; poison < svikaferð (noun f.)
(not checked:)
ferð (noun f.; °-ar; -ir/-arMork 196¹²)): host, journey < svikaferð (noun f.)
(not checked:)
því (adv.): therefore, because
(not checked:)
æsta (verb): ask, request
[5] æsti eg þig trausts ‘I ask you for support’: Æskja e-n e-s (acc., gen.) ‘to ask someone for something’. Emendation suggested by Jón Helgason.
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
[5] æsti eg þig trausts ‘I ask you for support’: Æskja e-n e-s (acc., gen.) ‘to ask someone for something’. Emendation suggested by Jón Helgason.
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
[5] þig trausts: þitt traust 721
[5] æsti eg þig trausts ‘I ask you for support’: Æskja e-n e-s (acc., gen.) ‘to ask someone for something’. Emendation suggested by Jón Helgason.
(not checked:)
traust (noun n.; °-s/-): support, protection
[5] þig trausts: þitt traust 721
[5] æsti eg þig trausts ‘I ask you for support’: Æskja e-n e-s (acc., gen.) ‘to ask someone for something’. Emendation suggested by Jón Helgason.
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
1. hjalpa (verb): help
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
nú (adv.): now
(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
1. drótt (noun f.): troop
(not checked:)
dyggr (adj.; °dyggvan/dyggan; compar. -vari/-ari/-ri, superl. -vastr/-astr/-str): trustworthy
(not checked:)
djarfr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): bold
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
mjǫk (adv.): very, much
(not checked:)
2. þurfa (verb): need, be necessary
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.